2 Timóteo 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti, adamoya a vehimeya gavele Yaubada matane kadu Yesu Keliso matane, BanaꞋe wayawaideyao kadu aliꞋalikadiyao ginavedewayaugida. Bana ginayewaꞋela be yana abavehimeya ginasena ma faꞋine ganagahevagadone.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 A vehimeya hidede amine. Yaubada bonana unalulumamalena. KaꞋi tova gilubodana o kaꞋi keke gidalubodani, au aiꞋadi unalulumamalena. Kaliva unakivetuvetunudi, unadakedakeyedi kadu unaluluꞋageyedi. AtuvefaꞋila kadu vehawala againe unahawahege-vagahi.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 FaꞋina tova ginaꞋela be againe kaliva vehawala tunutunugina hinakilowena. Au taudiyao yadi nuwanuwa hinamuliyena ada tovehawala fwayafwayadiyao tulidi tulidi hinaleledi be gava vehawala gava vehawala tagadi ginalubodana, medema hinavenogalena.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ada Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena ana venogala hinakilowena be kaliva yadi nainaiya higa gahe-kawowo againe hinahawahegedi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Tu oꞋeni ma tova moyaꞋaina unamidi toyogina, vita tulina tulina agaidiya unaꞋatuvefaꞋila, VenuwaꞋata Yamumuna unalulumamalena be higa kaliva Yesu Keliso againe hinahawahegedi, au a vehimeya ana faisewa tulina tulina unaꞋitaveꞋavidi.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Tu iyaꞋeku ma yaku tova a giyemu be ganaꞋalika. Totafalolo oine higa yadi abahawahega Yaubada matane hihiwana be gimadu amine, meda tova kabisona kaliva alikeya hinahegeku-yo dayagiku ginamadu ada hida babi ganahegena.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Iya Keliso yana tolugaviya yaku faisewa yamumuna againe ahe gafaiwala-moꞋa. Tomadu yana veꞋamadu giluyabuna amine, aku vehimeya matatabuna Kaiwabu giveleku-ma ahe galuyabuna. Keliso ana vetumagana againe ahe gaꞋidibumuhiga-moꞋa.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hidede amine gaꞋatuvefaꞋila, ada yaku dewa tunutunugina Yaubada matane faꞋina aku badau kikaiwabuna higa aku laufata yamumuna gikidewedewena be gidadauda. Aimo tova mulina Kaiwabu Bana Tovedewayauga kaliva saꞋeyana saꞋeyana agaideya ginalaufata tunutunugina amanadi ginayewaꞋela ana toveya, mena aku laufata ginaveleku. Ada keke iyaꞋekugaga, au kadu gaveyao moyaꞋaidi Kaiwabu againe hihawahegedi be yana yewaꞋela faꞋina hilulauboda, medema buye adi laufata yamumuna ginaveledi.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Boi Talowasi melala gahegena againe aku aikeva vewabana Kafo againe gase-vagahina. UnaꞋela ana toveya unaꞋaliyena, kadu yaku buki adi loi tu nuwanuwaku lakahina yaku buki vewabana yomuyomu kwalifidi againe hibubuna-ma buki-dina.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tu bana Alekisanida lokoloko kainumula ana toꞋaibubuna ma vita lakahina giveleku. Yana dewa faꞋina yada Kaiwabu ginalaufata.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Bana yada laumamala givenibainena toyogina faꞋina, oꞋeni kadu tauni unaꞋitaveꞋavi bana againe.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Aku vedewayauga himidivebutu againe keke tamo hakwadi gidalugolegoleku. Au tobohiyakweyao moyaꞋaidi hinuyabuyabuku. Nuwanuwaku Yaubada mena yadi koyona ginavenuwauluyena.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Badi hinuyabuyabuku tu yada Kaiwabu lilikuya gimiya ada gifaiwalaveleku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ana nuwanuwa tulina tulina gaꞋawatalatalainena be badi keke miYuda tu yoꞋo tulidiyao kalivai-dina hinogalina. Ada au Kaiwabu vita lakahi-moꞋena againe gilugolegoleku.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ada Kaiwabu vita matatabuna agaidiya ginalugolegoleku ada iya lulukukuwaku lobameya ginavegaꞋauleku be yana itaveꞋavina againe ganamiyamiya-vagata. Bana ana egana kanakilakahina ada yana kikaiwabu ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Yaku nuwakabubu badi Filisila be Akwila agaidiya kadu Onesifolo ana unuma agaidiya.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Bana Elasito Kolinita againe gimiya ada Talafimo giꞋaulolo faꞋina Mailito againe gaꞋelayabuyabuna.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nuwanuwaku unagaluvaluva be aimo kwadudu ana tova keke ginavebutu tu unaꞋela. Yubulo, Fudenisi, Laino, Kelodiya kadu tovetumagana moyaꞋaidi hilukafoiye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kafoi natuku, Kaiwabu ginaveꞋalune, ada omi tovetumagana moyaꞋaimi ginanuwadogemi.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.