2 Timóteo 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti, adamoya a vehimeya gavele Yaubada matane kadu Yesu Keliso matane, BanaꞋe wayawaideyao kadu aliꞋalikadiyao ginavedewayaugida. Bana ginayewaꞋela be yana abavehimeya ginasena ma faꞋine ganagahevagadone.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 A vehimeya hidede amine. Yaubada bonana unalulumamalena. KaꞋi tova gilubodana o kaꞋi keke gidalubodani, au aiꞋadi unalulumamalena. Kaliva unakivetuvetunudi, unadakedakeyedi kadu unaluluꞋageyedi. AtuvefaꞋila kadu vehawala againe unahawahege-vagahi.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 FaꞋina tova ginaꞋela be againe kaliva vehawala tunutunugina hinakilowena. Au taudiyao yadi nuwanuwa hinamuliyena ada tovehawala fwayafwayadiyao tulidi tulidi hinaleledi be gava vehawala gava vehawala tagadi ginalubodana, medema hinavenogalena.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ada Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena ana venogala hinakilowena be kaliva yadi nainaiya higa gahe-kawowo againe hinahawahegedi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Tu oꞋeni ma tova moyaꞋaina unamidi toyogina, vita tulina tulina agaidiya unaꞋatuvefaꞋila, VenuwaꞋata Yamumuna unalulumamalena be higa kaliva Yesu Keliso againe hinahawahegedi, au a vehimeya ana faisewa tulina tulina unaꞋitaveꞋavidi.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Tu iyaꞋeku ma yaku tova a giyemu be ganaꞋalika. Totafalolo oine higa yadi abahawahega Yaubada matane hihiwana be gimadu amine, meda tova kabisona kaliva alikeya hinahegeku-yo dayagiku ginamadu ada hida babi ganahegena.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Iya Keliso yana tolugaviya yaku faisewa yamumuna againe ahe gafaiwala-moꞋa. Tomadu yana veꞋamadu giluyabuna amine, aku vehimeya matatabuna Kaiwabu giveleku-ma ahe galuyabuna. Keliso ana vetumagana againe ahe gaꞋidibumuhiga-moꞋa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hidede amine gaꞋatuvefaꞋila, ada yaku dewa tunutunugina Yaubada matane faꞋina aku badau kikaiwabuna higa aku laufata yamumuna gikidewedewena be gidadauda. Aimo tova mulina Kaiwabu Bana Tovedewayauga kaliva saꞋeyana saꞋeyana agaideya ginalaufata tunutunugina amanadi ginayewaꞋela ana toveya, mena aku laufata ginaveleku. Ada keke iyaꞋekugaga, au kadu gaveyao moyaꞋaidi Kaiwabu againe hihawahegedi be yana yewaꞋela faꞋina hilulauboda, medema buye adi laufata yamumuna ginaveledi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 — ausente —
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Boi Talowasi melala gahegena againe aku aikeva vewabana Kafo againe gase-vagahina. UnaꞋela ana toveya unaꞋaliyena, kadu yaku buki adi loi tu nuwanuwaku lakahina yaku buki vewabana yomuyomu kwalifidi againe hibubuna-ma buki-dina.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tu bana Alekisanida lokoloko kainumula ana toꞋaibubuna ma vita lakahina giveleku. Yana dewa faꞋina yada Kaiwabu ginalaufata.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Bana yada laumamala givenibainena toyogina faꞋina, oꞋeni kadu tauni unaꞋitaveꞋavi bana againe.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aku vedewayauga himidivebutu againe keke tamo hakwadi gidalugolegoleku. Au tobohiyakweyao moyaꞋaidi hinuyabuyabuku. Nuwanuwaku Yaubada mena yadi koyona ginavenuwauluyena.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Badi hinuyabuyabuku tu yada Kaiwabu lilikuya gimiya ada gifaiwalaveleku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ana nuwanuwa tulina tulina gaꞋawatalatalainena be badi keke miYuda tu yoꞋo tulidiyao kalivai-dina hinogalina. Ada au Kaiwabu vita lakahi-moꞋena againe gilugolegoleku.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ada Kaiwabu vita matatabuna agaidiya ginalugolegoleku ada iya lulukukuwaku lobameya ginavegaꞋauleku be yana itaveꞋavina againe ganamiyamiya-vagata. Bana ana egana kanakilakahina ada yana kikaiwabu ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Yaku nuwakabubu badi Filisila be Akwila agaidiya kadu Onesifolo ana unuma agaidiya.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Bana Elasito Kolinita againe gimiya ada Talafimo giꞋaulolo faꞋina Mailito againe gaꞋelayabuyabuna.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nuwanuwaku unagaluvaluva be aimo kwadudu ana tova keke ginavebutu tu unaꞋela. Yubulo, Fudenisi, Laino, Kelodiya kadu tovetumagana moyaꞋaidi hilukafoiye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kafoi natuku, Kaiwabu ginaveꞋalune, ada omi tovetumagana moyaꞋaimi ginanuwadogemi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.