2 Timóteo 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu natuku, nuwanuwaku unahalamane-hagihagiyena tova ana abalauyabu againe vita moyaꞋaina ginalakayemu.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Gavadi-yo tova vitana ginalakayemu? Kaliva taudiyaogaga hinanuwenuwedi, mani hinaꞋitaꞋitaluvadigena, taudiyao adi egana hinakikilakahina kadu hinaseselakalaka. Mali kaliva hinahawaveꞋiyohoyohoyedi, hinadiyao tamadiyao bonadi keke hinaꞋidibumuhigeni, mali kaliva yadi nuwakabubu faꞋina keke hinavesiuleyedi, kadu Yaubada keke maꞋita hinamatauseni.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Medema tovai-nadi keke tamo hinekalikali hinaseyemauneni, veyao hinakilowe-moꞋena, hinaveyaveyaina, keke maꞋita taudiyao hinahawatadi. Au badi kaliva luluvehawalidiyao ada dewa hagihagina keke maꞋita nuwadi ginavaini.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Kadu tobohiyadiyao nibaidiyao agaidiya hinahawavemogataledi, keke yadi wanuwanuwa tu hinaꞋihokohoko be tobohiyadiyao vita hinaveledi, ada nuwalaka adiga. Keke maꞋita Yaubada againe yadi nuwanuwa hinaseni, au taudiyao yadi vemwamwala againe hinanuwanuwa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Kebuladiya hinatafatafalolo tu gava aseꞋasediya Yaubada yana faiwala keke maꞋita hinaꞋayauneni. Badi kalivai-dina keke unavetobohiyanedi, au unaꞋotayabuyabudi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 — ausente —
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 — ausente —
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tuwai-moꞋena kaliva adiꞋiselu adi egana Yanesi be Yamibelesi Idifita againe Mosese hivenibainena amine, meda badi galukahihiyedi-ma kalivai-dina Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena hivenibainena. Au nuwadi giꞋuyuyuna ada Yaubada ana vetumagana againe keke hidahawahegedi velemoꞋena.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Atu yadi nuwanuwa againe keke adifaiweya hinafaiwala-moꞋa, faꞋina aimo yadi nuwanuwa kwavakwavana ma kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitana, boi tuwai-moꞋena Yanesi be Yamibelesi agaidiya gilakayemu amine.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Siule natuku Timoti, iya keke badi amine o uhalamanena. FaꞋina yaku vehawala, yaku dewa, yaku inuba, yaku vetumagana, yaku atuvefaꞋila, yaku nuwakabubu, yaku asevatu o uꞋita-moꞋena.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Kadu aku veꞋumagigi kaliva nimadiya be yaku vedivediwe uꞋita-hagihagiyena. Boi melala tohiye Anidiyoka Aikoniumi Lisidila agaidiya vita lakahina lakahi-moꞋena Keliso faꞋine kaliva nimadiya ganuhagana-ma o uhalamane-hagihagiyena. Vita lakahi-moꞋena nonogana Kaiwabu vita matatabuna agaidiya gilugolegoleku.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 E, ganagahe. Gaveyao moyaꞋaidi nuwanuwadi Yesu Keliso againe hinamiyaveꞋavina be Yaubada yana nuwanuwa amine hinahuluhuluva, medema vita kaliva nimadiya hinanuhagana.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Atu badi kaliva koyodiyao kadu toveꞋalololo yadi koyona hinaveꞋatutamoꞋaina be hinakoyo-moꞋa. Taudiyao hinaveꞋalololo kadu mali kaliva badi hinalololodi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Tu oꞋeni ma gava nuwanuwa gava nuwanuwa velemoꞋena agaidiya usikulu be uvetumagana toyogina, vehawalai-nadi againe unaluluveꞋavina. Ime yami tovehawala uhalamanema.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kadu unanuwa-nunauyena higa aimo kabiꞋoniya uvebutu Yaubada bonana etoꞋetoladina ana halamana uvaivaina be ununauwena tova adamoya. Yaubada bonana againe halamana afaiweya uvaini-yo Yesu Keliso againe uvetumagana be a kibababala unuhagana.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Yaubada bonana etoꞋetoladina ana gahegahe matatabuna Yaubada AluꞋaluwana giyuvetunetunena. Gahe-nadi yana faisewa hidede amine. Nuwanuwa velemoꞋena givehavehawaleda, yada koyona faꞋina giluluꞋageyeda, hagavila faꞋina gikivetuvetunuda, nuwanuwa tunutunugina faꞋina nuwada gikikifolena.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ada au hidede amine Yaubada ide yana kaliva gikidewedeweda be faisewa yamumuna tulina tulina adafaiweya kanaꞋitaveꞋavina.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.