2 Timóteo 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Tu natuku, nuwanuwaku unahalamane-hagihagiyena tova ana abalauyabu againe vita moyaꞋaina ginalakayemu.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Gavadi-yo tova vitana ginalakayemu? Kaliva taudiyaogaga hinanuwenuwedi, mani hinaꞋitaꞋitaluvadigena, taudiyao adi egana hinakikilakahina kadu hinaseselakalaka. Mali kaliva hinahawaveꞋiyohoyohoyedi, hinadiyao tamadiyao bonadi keke hinaꞋidibumuhigeni, mali kaliva yadi nuwakabubu faꞋina keke hinavesiuleyedi, kadu Yaubada keke maꞋita hinamatauseni.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Medema tovai-nadi keke tamo hinekalikali hinaseyemauneni, veyao hinakilowe-moꞋena, hinaveyaveyaina, keke maꞋita taudiyao hinahawatadi. Au badi kaliva luluvehawalidiyao ada dewa hagihagina keke maꞋita nuwadi ginavaini.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Kadu tobohiyadiyao nibaidiyao agaidiya hinahawavemogataledi, keke yadi wanuwanuwa tu hinaꞋihokohoko be tobohiyadiyao vita hinaveledi, ada nuwalaka adiga. Keke maꞋita Yaubada againe yadi nuwanuwa hinaseni, au taudiyao yadi vemwamwala againe hinanuwanuwa.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kebuladiya hinatafatafalolo tu gava aseꞋasediya Yaubada yana faiwala keke maꞋita hinaꞋayauneni. Badi kalivai-dina keke unavetobohiyanedi, au unaꞋotayabuyabudi.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tuwai-moꞋena kaliva adiꞋiselu adi egana Yanesi be Yamibelesi Idifita againe Mosese hivenibainena amine, meda badi galukahihiyedi-ma kalivai-dina Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena hivenibainena. Au nuwadi giꞋuyuyuna ada Yaubada ana vetumagana againe keke hidahawahegedi velemoꞋena.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Atu yadi nuwanuwa againe keke adifaiweya hinafaiwala-moꞋa, faꞋina aimo yadi nuwanuwa kwavakwavana ma kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitana, boi tuwai-moꞋena Yanesi be Yamibelesi agaidiya gilakayemu amine.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Siule natuku Timoti, iya keke badi amine o uhalamanena. FaꞋina yaku vehawala, yaku dewa, yaku inuba, yaku vetumagana, yaku atuvefaꞋila, yaku nuwakabubu, yaku asevatu o uꞋita-moꞋena.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Kadu aku veꞋumagigi kaliva nimadiya be yaku vedivediwe uꞋita-hagihagiyena. Boi melala tohiye Anidiyoka Aikoniumi Lisidila agaidiya vita lakahina lakahi-moꞋena Keliso faꞋine kaliva nimadiya ganuhagana-ma o uhalamane-hagihagiyena. Vita lakahi-moꞋena nonogana Kaiwabu vita matatabuna agaidiya gilugolegoleku.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 E, ganagahe. Gaveyao moyaꞋaidi nuwanuwadi Yesu Keliso againe hinamiyaveꞋavina be Yaubada yana nuwanuwa amine hinahuluhuluva, medema vita kaliva nimadiya hinanuhagana.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Atu badi kaliva koyodiyao kadu toveꞋalololo yadi koyona hinaveꞋatutamoꞋaina be hinakoyo-moꞋa. Taudiyao hinaveꞋalololo kadu mali kaliva badi hinalololodi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tu oꞋeni ma gava nuwanuwa gava nuwanuwa velemoꞋena agaidiya usikulu be uvetumagana toyogina, vehawalai-nadi againe unaluluveꞋavina. Ime yami tovehawala uhalamanema.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Kadu unanuwa-nunauyena higa aimo kabiꞋoniya uvebutu Yaubada bonana etoꞋetoladina ana halamana uvaivaina be ununauwena tova adamoya. Yaubada bonana againe halamana afaiweya uvaini-yo Yesu Keliso againe uvetumagana be a kibababala unuhagana.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Yaubada bonana etoꞋetoladina ana gahegahe matatabuna Yaubada AluꞋaluwana giyuvetunetunena. Gahe-nadi yana faisewa hidede amine. Nuwanuwa velemoꞋena givehavehawaleda, yada koyona faꞋina giluluꞋageyeda, hagavila faꞋina gikivetuvetunuda, nuwanuwa tunutunugina faꞋina nuwada gikikifolena.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ada au hidede amine Yaubada ide yana kaliva gikidewedeweda be faisewa yamumuna tulina tulina adafaiweya kanaꞋitaveꞋavina.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.