2 Timóteo 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Tu natuku, nuwanuwaku unahalamane-hagihagiyena tova ana abalauyabu againe vita moyaꞋaina ginalakayemu.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Gavadi-yo tova vitana ginalakayemu? Kaliva taudiyaogaga hinanuwenuwedi, mani hinaꞋitaꞋitaluvadigena, taudiyao adi egana hinakikilakahina kadu hinaseselakalaka. Mali kaliva hinahawaveꞋiyohoyohoyedi, hinadiyao tamadiyao bonadi keke hinaꞋidibumuhigeni, mali kaliva yadi nuwakabubu faꞋina keke hinavesiuleyedi, kadu Yaubada keke maꞋita hinamatauseni.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Medema tovai-nadi keke tamo hinekalikali hinaseyemauneni, veyao hinakilowe-moꞋena, hinaveyaveyaina, keke maꞋita taudiyao hinahawatadi. Au badi kaliva luluvehawalidiyao ada dewa hagihagina keke maꞋita nuwadi ginavaini.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Kadu tobohiyadiyao nibaidiyao agaidiya hinahawavemogataledi, keke yadi wanuwanuwa tu hinaꞋihokohoko be tobohiyadiyao vita hinaveledi, ada nuwalaka adiga. Keke maꞋita Yaubada againe yadi nuwanuwa hinaseni, au taudiyao yadi vemwamwala againe hinanuwanuwa.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Kebuladiya hinatafatafalolo tu gava aseꞋasediya Yaubada yana faiwala keke maꞋita hinaꞋayauneni. Badi kalivai-dina keke unavetobohiyanedi, au unaꞋotayabuyabudi.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 — ausente —
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 — ausente —
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Tuwai-moꞋena kaliva adiꞋiselu adi egana Yanesi be Yamibelesi Idifita againe Mosese hivenibainena amine, meda badi galukahihiyedi-ma kalivai-dina Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena hivenibainena. Au nuwadi giꞋuyuyuna ada Yaubada ana vetumagana againe keke hidahawahegedi velemoꞋena.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Atu yadi nuwanuwa againe keke adifaiweya hinafaiwala-moꞋa, faꞋina aimo yadi nuwanuwa kwavakwavana ma kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitana, boi tuwai-moꞋena Yanesi be Yamibelesi agaidiya gilakayemu amine.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Siule natuku Timoti, iya keke badi amine o uhalamanena. FaꞋina yaku vehawala, yaku dewa, yaku inuba, yaku vetumagana, yaku atuvefaꞋila, yaku nuwakabubu, yaku asevatu o uꞋita-moꞋena.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Kadu aku veꞋumagigi kaliva nimadiya be yaku vedivediwe uꞋita-hagihagiyena. Boi melala tohiye Anidiyoka Aikoniumi Lisidila agaidiya vita lakahina lakahi-moꞋena Keliso faꞋine kaliva nimadiya ganuhagana-ma o uhalamane-hagihagiyena. Vita lakahi-moꞋena nonogana Kaiwabu vita matatabuna agaidiya gilugolegoleku.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 E, ganagahe. Gaveyao moyaꞋaidi nuwanuwadi Yesu Keliso againe hinamiyaveꞋavina be Yaubada yana nuwanuwa amine hinahuluhuluva, medema vita kaliva nimadiya hinanuhagana.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Atu badi kaliva koyodiyao kadu toveꞋalololo yadi koyona hinaveꞋatutamoꞋaina be hinakoyo-moꞋa. Taudiyao hinaveꞋalololo kadu mali kaliva badi hinalololodi.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Tu oꞋeni ma gava nuwanuwa gava nuwanuwa velemoꞋena agaidiya usikulu be uvetumagana toyogina, vehawalai-nadi againe unaluluveꞋavina. Ime yami tovehawala uhalamanema.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Kadu unanuwa-nunauyena higa aimo kabiꞋoniya uvebutu Yaubada bonana etoꞋetoladina ana halamana uvaivaina be ununauwena tova adamoya. Yaubada bonana againe halamana afaiweya uvaini-yo Yesu Keliso againe uvetumagana be a kibababala unuhagana.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Yaubada bonana etoꞋetoladina ana gahegahe matatabuna Yaubada AluꞋaluwana giyuvetunetunena. Gahe-nadi yana faisewa hidede amine. Nuwanuwa velemoꞋena givehavehawaleda, yada koyona faꞋina giluluꞋageyeda, hagavila faꞋina gikivetuvetunuda, nuwanuwa tunutunugina faꞋina nuwada gikikifolena.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ada au hidede amine Yaubada ide yana kaliva gikidewedeweda be faisewa yamumuna tulina tulina adafaiweya kanaꞋitaveꞋavina.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.