2 Pedro 2
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Wona velemona Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina agaidiya halamana kavaina, tu kadu boi tuwaina toꞋawatalatalaina fwayafwayadiyao Yaubada yana yoꞋo hinafadiya hitowamidi be kaliva hinuwaꞋabiyedi. Meda anafaiweya tovehawala fwayafwayadiyao omi hinafamiya hinalakayemu. Nuwanuwa veꞋalololona hinavehawalekauyemi be medema againe yami vetumagana hinakivekoyona. Yada Kaiwabu gitutuvehobudi nonogana hinavekekeyena. Au adi agolaufofola taudiyao agena hinamaduvagataina.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tufoidi moyaꞋaidi yadi dewa udoꞋudona keke maꞋita hidawowomumuyeni-ma hinamuliyena, ada mali kaliva yadi dewa koyona hinaꞋita-yo nuwanuwa velemoꞋena ana eda hinahawatagona.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Badi tovehawalai-dina matadi giꞋalalaka ada yadi vehawala taudiyao hiveꞋinubena-ma againe hinanuwaꞋabiyemi-yo yami mani wanaveleveledi. Tuwai-moꞋena Yaubada badi adi matahiwadi gikidewedewena. E, Bana adi Tolauyawela matana keke gidatuvedamani, au giꞋita-vagahidi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 WaꞋita, gilubodadi be adi matahiwadi hinanuhagana faꞋina boi tuwai-lokalokana Yaubada yana tovenuwaꞋata tufoidi hikoyo againe Yaubada keke gidaꞋita-moꞋedi, au abaga koyone giwavidi kahu tunugi-vadavadaꞋaina agaidiya giyogodi. Umalovana-kahukahu againe adi matahiwadi vedewayauga ana toveya hinanuhagana-ma hibodabodana.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Meda anafaiweya tuwai-lokalokana Nowa yana toveya tova moyaꞋaina tomiyababi moyaꞋaidi koyona hififaisewadi againe Yaubada keke gidahinekalikaliyedi, au mala gituwa be givekayodi-yo hiꞋalika-Ꞌowoga. Tu Nowa dewa yegayegana ana tolaumamala faꞋina, Yaubada gikibababalena kadu ana yoꞋo kalivai-dina seveni buyeꞋi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Meda muliya Yaubada kaliva koyodiyao moyaꞋaidi melala adi egana Sodoma Gomola agaidiya giꞋitadi-yo givematahiwadiyedi. AiꞋalaꞋalata againe gikabudi be wauyodiga. Mena melalai-dina abaꞋita higa kaꞋi kaliva Yaubada hinavekwaulaugena digo, makewaꞋe yadi dewa koyona ana laufata hinanuhagana.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Wona velemona Yaubada badi Nowa kadu Lota gikibababaledi faꞋina kahalamanena Bana anafaiweya ide kaveꞋamohimohinena-ma vita agaidiya ginakibababaleda. Atu kaliva koyodiyao matahiwadi againe anafaiweya ginakiveꞋavidi ginanunauwena tu vedewayauga ana tova.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Au hidedemi kaliva koyodiyao moyaꞋaidi hinanuhagana tu badi dibudi koyona ana nuwanuwa ayaꞋayafanina agaidiya hihawahawahegedi kadu abavehimeya moyaꞋaina hihawaveꞋiyohoyohoyena-ma kalivai-dina makewaꞋe adi matahiwadi au hidede amine hinanuhagana.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Tu lobama ana tovenuwaꞋata badi tovehawalai-dina hifaiwalahegedi kadu hikaiwabuhegedi nonogana keke-moꞋa yadi waꞋihawadamana Yaubada matane hidahawavekoyoyedi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tu wama kalivai-dina gaitoma tulina tulina keke hidahalamanedi-ma hihawavelaigedi. WaꞋitadi, badi vaita kevakeva walawalaꞋa amine keke wanuwadiyao higa-kawokawowo. Hitubutubuga be kaliva hikikiveꞋavidi-yo hiluluyaweyawelidi. Meda anafaiweya badi tovehawalai-dina hinabwavi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tova moyaꞋaina mali kaliva vita hiveleveledi tu ana laufata ma taudiyao vita hinanuhagana. Keke bogi au uyadeyadeya yadi nuwanuwa ayaꞋayafanidi agaidiya hihawahawahegedi, ada medema abavemwamwala lakahina badi matadiya. Yami anuwaꞋuduꞋudu Yesu faꞋine ana toveya hiꞋelaꞋela be buye waꞋauꞋa tu yamiꞋa againe yadi nuwanuwa ayaꞋayafanina hiseusena faꞋina adi bwanene hivedamami be yamiꞋa hikivekoyona.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Tova moyaꞋaina vevine agaidiya matadi giludigaga-vagata, keke maꞋita agodi gidakibo. Yadi veꞋalololo vaita mwau amine tovetumagana kowakowadiyao hiveꞋalahidi. Nuwanuwa itaꞋitaluvadigana hisikuluye-Ꞌowona. Au Yaubada yana alatabutabu dibune himimiyami.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 — ausente —
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 KaduꞋe waꞋitadi, badi vaita guya gihayahaya amine, keke tamo aluꞋaluwami ana gufa yadi vehawala againe wananuhagani. Kadu badi vaita howahowa mala lakahina giꞋaluꞋalugena amine, yadi nuwanuwa keke anafaiweya gahe ginaꞋabini. Yaubada yadi abaga ahe gikidewedewena, au aimo umalovana kahu tunugi-vadavadaꞋaina againe hinamiyami.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Yadi waselakalaka vaita nuwanuwahuyadiyao hilulumamala tu yadi gahe au kwavakwavana. Kadu kaliva dibumi koyona ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana hihawaveyamumuyena vaita hidedemi wanadewadewa. Au hidedemi hivehavehawala faꞋina, badi hivebutu Yesu againe hivetumagana be kaliva koyodiyao adi yoꞋo hiꞋotayabuyabudi-ma yadi mwau higa yadi vehawala againe hiveꞋalahidi.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Higahedi higayo, “KaꞋi yama vehawala wanamuliyena, au keke mali vehimeya againe wanaveꞋagetoga, taumiyaogaga amine wanahuluva.” Au hidedemi higahegahe tu taudiyao dewa balana againe hiveꞋagetoga. FaꞋina gavadi kaliva givehivehimeyena, medema againe giveꞋagetoga.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 KaꞋi Yesu Keliso yada Kaiwabu kadu ada Tokibababala ana halamana hiꞋayaunena be babi ana nuwanuwa koyodi hiꞋotayabuyabudi tu muliya nuwanuwai-dina agaidiya hiyewadi-yo koyona gifafadi be giveꞋawawadi, kaꞋi hidedemi hinahuluva, au nagona yadi miya koyona tu muliya yadi miya gikoyo-moꞋa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Hoiyoi tovehawala fwayafwayadiyao! KaꞋi Yesu yana eda tunutunugina keke hidahalamaneni digo, yadi koyona faꞋina vita hidanuhagana. Atu ahe hihalamanena tu Yaubada yana vehimeya mahamahalina hinogalina-ma hidibutoyogena faꞋina vita keke kabiꞋona hinanuhagana.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Au yada gahegahe luhei amine hihuluva. Kagayo, “KaꞋi galuꞋeta ginaꞋovala, au ginana ginayewana tauna ovalina ginaꞋana.” Kadu saꞋeyana ma kagayo, “KaꞋi kwamayoku bawe hinavetowana be hinasena, au ginayewana tofula ginatowana.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.