2 João 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo siule neveꞋa, omiꞋe Yaubada giluwafami amanadi, kadu natumiyao buye siule. Iya toꞋekelesiya adi Tonagona yami leta gaꞋetoladina be wanaꞋitana. Wona velemona nuwanuwaku omiꞋiyao tu keke iya akukaibe, au moyaꞋaidi Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena hihalamanena-ma kadu nuwanuwadi omiꞋiyao.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Iya nuwanuwaku omiꞋiyao faꞋina Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena aseꞋasedeya gidadauda ada ide agaideya ginaduva-vagata.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yaubada Tamada kadu Yesu Keliso Tamada Natuna yadi nuwadoga, yadi hinekalikali yadi aseniwalova agaidiya kanamiyami, ide kavetumagana velemoꞋena kadu tobohiyadeyao faꞋidiya kahawahawahegeda amanadi.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Keke gavana faꞋina tu iya gavemwamwala lakahina, faꞋina natumiyao tufoidi valeyadi ganogalina higa Tamada givehimeyeda amine nuwanuwa velemoꞋena hidibudibumuhigena.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Siule neveꞋa, gahawanuwenuwemi moyaꞋaida taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega. Hida yaku gahe hawahega faꞋina gaꞋetoladina-ma keke vehimeya ivaguna, au boi kavebutu kavetumagana ana toveya vehimeyai-nadi kanogalina.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ada nuwanuwa hawahawahegana hidede amine, higa Yaubada yana vehimeya moyaꞋaina ana itaveꞋavina againe kanamiyami. Meda boi wavebutu wavetumagana ana toveya hida vehimeya wanogalina, higa nuwanuwa hawahawahegana againe wanamiyami.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tu toveꞋalololo moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya ahe hilakayemu. Badi kalivai-dina hiveꞋalololo higayo, “Yesu Keliso keke babiya gidavekaliva.” Hai kaliva hidede amine gigahe, medema ToveꞋalololo Lakahina, ana egana Keliso Nibaina.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Au yadi veꞋalololo faꞋina wanaꞋitaveꞋavimi be yami faisewa fatana keke wananuhegeni, au ami laufata matatabuna wananuhagana.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hai kaliva Yesu yana vehawala againe keke gidamiyaveꞋavina tu tauna yana nuwanuwa giveꞋatutamoꞋaina, medema nuwahinagene Yaubada Tauna keke gidamiyami. Tu hai kaliva Keliso yana vehawalagaga againe gimiyamiyaveꞋavina, medema nuwahinagene Tamada kadu Natuna Taudiyao himimiyami.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 KaꞋi tamo hakwadi tolaumamala omi agaimiya ginaꞋela ada keke Yesu yana vehawalagaga gidalumamalemi, keke yami manuweya wanalukuweni kadu keke wanalusiuleyeni.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 KaꞋi wanalusiuleyena digo, kadu omi vaita yana faisewa koyona buye wadafifaisewani.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Au nuwanuwaku gaitoma moyaꞋaina omi agaimiya ganalukahihiyena tu keke nuwanuwaku fefe againe ganalukahihi. Au ganuwaveꞋavina vaita omi agaimiya tauku ganaꞋela ada kanavebonanoganogala be higa buye kanavemwamwala-moꞋa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Au tobohiyami Yaubada giluwafadi-ma natudiyao buye yadi lusiule agaimiya.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.