2 Coríntios 7
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Mena wonadabadabai-dina Yaubada giveleda faꞋina, omi tobohiyaꞋaseꞋasekweyao gilubodada be gavadi gavadi wowoda kadu aluꞋaluwada gikivebwaneneni medema kanakolahegehegedi, kadu yada wamatauta Yaubada againe kanavedivediwe be dewa hagihaginaga kanaseseyemaunena.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Siule tobohiyakweyao, wadanuwanuwa be nuwanuwa aseꞋasemiya tamo iya faꞋikuya wadavemididina. Yami yoꞋo agaimiya keke tamo hakwadi againe gadakoyo, keke tamo hakwadi koyona againe gadanuwaꞋabiyeni, keke tamo hakwadi gadaꞋalasebesebeni.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kaliva tufoidi au hiꞋawalaveku tu keke vaita hidedemi gadagahe-yo omi gadahawavekoyoyemi, keke. Boi gagahe amine ganuwanuwa lakahina agaimiya. KaꞋi wayawaida buye kanamiyami o kaꞋi buye kanaꞋalika, au nuwakuya wamimiyami.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 GanuwaveꞋavimi faꞋina keke gadagahenuvagatugu. Yaku wavemwamwala ami egana mali kaliva agaidiya gakikilakahina. Valeyami hagihagina ganogalina faꞋina hawavemoluva lakahina ganuhagana. Aku vita moyaꞋaina agaidiya vemwamwala againe gawahivemavemauga.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Tu Masedoniya ana fafaliya ahe gayemu-yo kadu vita ganuhagadi, vita againe keke tamo gadaveyawai. Masedoniya ana fafaliya haꞋamine haꞋamine ganauna amine vita tulina tulina ganuhagadi. Kaliva moyaꞋaidi hivekwageyeku tu kadu nuwahinagekuya omi tovetumagana faꞋimiya nuwaku ginauna lakahina kaꞋi yami vetumagana wakidonena o kaꞋi keke.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Atu Yaubada, BanaꞋe tonuwavita adi Tohawavemoluva amanadi, Taitasi yana yewaꞋela againe gihawavemoluviku.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Aku hawavemoluva inubana keke Taitasi yana yewaꞋelagaga, au yami dewa againe tauna ana hawavemoluva ginuhagana faꞋina Yaubada kadu iya gihawavemoluviku. Yami tagiꞋuva yami talanuwa yami hawahega iya faꞋikuya ma hidedemi givenuwaꞋataku, ada mena valeyami yaku vemwamwala boi lakahina tu adamoya gikivetubugi-moꞋena.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Yami leta boi gaꞋetoladina-ma againe gakivenuwavitami tu keke nuwahinagekuya gadagayo, “Gavadi-yo gaꞋetoladini?” Atu yaku leta faꞋina tova kabisona waꞋaseꞋuꞋaulolo ma gaꞋitana faꞋina, ganuwanuwa vaita tauku gadahawataku be keke gadaꞋetoladini.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Tu tova adamoya nuwaku giyamumu. Keke vaita omi gadakivenuwavitami faꞋina, au yami nuwavita guwana yami nuwavilana faꞋina gavemwamwala. Mena nuwavita omi waꞋayaunena-ma Yaubada nuwanuwana amine waꞋayaunena, ada au keke mena yaku leta againe gadakivekoyomi.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nuwavita Yaubada nuwanuwana amine kaꞋayaunena-ma guwana yada nuwavilana, ada kaꞋi Yaubada yada nuwavilana hidedemi ginaveleda, au yana kibababala kananuhagana. Nuwavitai-nadi gaitoma hagihagina tu gaveyao babi ana gaitomagaga hinuwenuwedi-ma vita hinuhagadi-yo hiꞋagoꞋuga tu keke hidanuwaviladi, medema keke hagihagina. Yadi dewa koyona keke hidavenikohiyeni faꞋina, yadi nuwavita guwana alika.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Tu taumadi nuwavita Yaubada nuwanuwana amine omi waꞋayaunena-ma guwana hagihagina waseyemaunena. Dewa koyona ami yoꞋo hinafamiya gidauda-ma faꞋina boi gaꞋetoladina be wanuhagana againe, wavediwe yami dewa wamaduꞋihagihagiyena, nuwanuwami lakahina omi ami vita keke ma wanaseyemaunena. Wowomumu waꞋayaunena faꞋina yami agoꞋuga gavatubuga! Gadakeyemi faꞋina aseꞋasemi giꞋakolukoluna. Au yami talanuwa agaikuya giyemuna-havagi, wahawahegemi be koyona Yaubada ana egana gikivekoyona-ma wamaduvaihegena ada au tokoyonai-nadi wavedewayaugina be wawavina. Boi ami wavita wamiyami tu adamoya yami dewa moyaꞋaina waꞋihagihagiyedi faꞋina waluꞋaihaya.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Boi yami leta gaꞋetoladina-ma keke bana tokoyonagaga o kaꞋi bana yana koyona againe gikivekoyona-ma faꞋidiya gadaꞋetoladini. Yaubada gihalamaneku tu gaꞋetoladina nuwanuwaku ganavelugami be yami asehawahega iya agaikuya gavatubuga ma taumiyao wanaꞋayaunena.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Yaku leta guwana hidedemi waseyemaunena faꞋina hawavemoluva ganuhagana.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Boi bana matane gagakahikahiyemi ada au amifata keke wowomumu wadaveleku. Tova moyaꞋaina agaimiya gagahegahe velemoꞋena. Meda anafaiweya gagakahikahiyemi amine Taitasi matane waseyemaunena velemoꞋena.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ada moyaꞋaimi yami wamatauta yami waꞋasehawahega wavegaꞋaulena kadu bonana wavenogalena-ma huluvai-nadi againe nuwana ginunauyeni-yo giduꞋuduꞋumi lakahi-moꞋena.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ada akufaiweya yami bonaꞋabi ganavetumagane-moꞋena faꞋina gavemwamwala-moꞋa.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.