2 Coríntios 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 KaduꞋe ime Yaubada yana tofaisewa Yaubada buye afififaisewa-ma omi miKolinita ahawanuwenuwemi, be higa Yaubada yana nuwadoga wanuhagana-ma keke wanamiyane-kawowoni.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wanogali! Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya hidedemi gigahe gigayo,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 KaduꞋe yama faisewa faꞋina anagahe. Keke nuwanuwama tamo hakwadi yama faisewa ginaꞋawalaveni faꞋina, keke tamo dewa adahuluvini-yo kaliva hinaꞋitama-yo Yaubada bonana hinakiloweni.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Au yama havivila moyaꞋaina agaidiya ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Yama seyemauna hidede amine. Vita tulina tulina abaꞋaseꞋuꞋaulolo agaidiya aꞋatuvefaꞋila-moꞋa.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Kaliva himunukoyokoyoma ana toveya, deliya hisema ana toveya, yadi wanuwakoyo himidififima be hidaluveꞋalikama ana toveya, au aiꞋadi amiyami. Kadu yama faisewa againe avedivediwe, bogi againe keke adadauda, mafulauga aꞋayaunena.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Kadu yama dewa yegayegana againe, yama nuwahuya againe, yama atuvefaꞋila againe, yama nuwakabubu againe ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Meda AluꞋaluwa Mahalina Tauna nuwahinagemeya gimimiyami kadu kaliva agaidiya taumeyao ahawahawahegema velemoꞋena ma hidedemi aseseyemaunena.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Kadu nuwanuwa velemoꞋena ana hawavemogatala againe, kadu Yaubada yana faiwala ana seyemauna againe amiyami. WaꞋita, lugaviya againe kaliva abalugaviya hiꞋabina. IꞋatagidiya giyo hiꞋabina, iꞋimawadiya veve hiꞋabina. Meda anafaiweya nuwanuwa yegayegana vaita yama abalugaviya amine aꞋabina be higa nibaimeyao yadi nuwanuwa koyona anakweꞋuna kadu taumeyao anayavama.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Kaliva tufoidi hiveꞋamohimohinema tu tufoidi hikivewowomumuma. Tufoidi ama egana hikilakahina tu tufoidi hiveyainema. Ime togahe velemoꞋena nonogana hivewagama tofwaya.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kaliva tufoidi ime faꞋimeya higahe higayo, “Wadema kaliva-kawowo,” tu Yaubada yana kaliva buye ma hilukahihiyema higayo, “Badi kaliva kikaiwabudiyao.” Tufoidi hinuwanuwa vaita ime bwavibwavimeyao tu taumadi wayawaima amimiyami. Kadu ama vitai-dina agaidiya kivenuwavilana anunuhagana tu keke adaꞋalika.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Yama waꞋaseꞋuꞋaulolo amimiyami tu au aiꞋadi tova moyaꞋaina avemwamwala. Ime koyokoyo tu yama laumamala againe kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana nuwanuwa againe hivekaiwabu. Yama giba keke tu gaitoma moyaꞋaina au yama gaitoma. Au hidedemi ime Yaubada yana tofaisewa velemoꞋena ma aseseyemaunena.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Omi miKolinita, keke tamo sevauya amine agaimiya adagaheyeni. Au yama nuwanuwa moyaꞋaina againe aseꞋasema akibwatavilana be waꞋitana.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ime aseꞋasema omi agaimiya keke adakibodani. Tu omiꞋiyao ma aseꞋasemi ime agaimeya wakibodana.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Adamoya agaimiya gagahe vaita omi natukweyao amine. Ho natukweyao, yami laufata ime agaimeya wanaseyemaunena. Au kadu omi aseꞋasemi wanakibwatavilana be yami nuwanuwa hawahawahegana agaimeya anaꞋitana.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Tu badi keke tovetumagana ma omi badi buye keke wanaveꞋatutamoꞋaimi. WaꞋita, yegayegana koyona gavaimi-yo adiꞋiselu vainuwana hinaꞋewani? Keke adifaiweya. GavaiyaꞋamine mahalina uyuyu abaga saꞋeyana againe hinamiya? Keke adifaiweya.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Mene wanuwanuwa vaita Keliso Setani yadi nuwanuwa saꞋeyana? Keke-moꞋa! Gavaimi-yo tovetumagana kadu bana keke tovetumagana ma hinanuwanuwa saꞋeyana? Keke adifaiweya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yaubada yana manuwa inubana tulina babala inubadi tulina, keke-moꞋa adafaiweya kanaveꞋatutamoꞋaidi. WaꞋita, ide tovetumagana Yaubada Tomiya-vagata yana manuwa. Meda Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kaiwabu ide agaideya givemanuwa faꞋina kadu gigahe gigayo,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Iya Tamami amine ganaꞋitaveꞋavimi
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.