2 Coríntios 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ
1 KaduꞋe ime Yaubada yana tofaisewa Yaubada buye afififaisewa-ma omi miKolinita ahawanuwenuwemi, be higa Yaubada yana nuwadoga wanuhagana-ma keke wanamiyane-kawowoni.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Wanogali! Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya hidedemi gigahe gigayo,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 KaduꞋe yama faisewa faꞋina anagahe. Keke nuwanuwama tamo hakwadi yama faisewa ginaꞋawalaveni faꞋina, keke tamo dewa adahuluvini-yo kaliva hinaꞋitama-yo Yaubada bonana hinakiloweni.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Au yama havivila moyaꞋaina agaidiya ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Yama seyemauna hidede amine. Vita tulina tulina abaꞋaseꞋuꞋaulolo agaidiya aꞋatuvefaꞋila-moꞋa.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Kaliva himunukoyokoyoma ana toveya, deliya hisema ana toveya, yadi wanuwakoyo himidififima be hidaluveꞋalikama ana toveya, au aiꞋadi amiyami. Kadu yama faisewa againe avedivediwe, bogi againe keke adadauda, mafulauga aꞋayaunena.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kadu yama dewa yegayegana againe, yama nuwahuya againe, yama atuvefaꞋila againe, yama nuwakabubu againe ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Meda AluꞋaluwa Mahalina Tauna nuwahinagemeya gimimiyami kadu kaliva agaidiya taumeyao ahawahawahegema velemoꞋena ma hidedemi aseseyemaunena.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kadu nuwanuwa velemoꞋena ana hawavemogatala againe, kadu Yaubada yana faiwala ana seyemauna againe amiyami. WaꞋita, lugaviya againe kaliva abalugaviya hiꞋabina. IꞋatagidiya giyo hiꞋabina, iꞋimawadiya veve hiꞋabina. Meda anafaiweya nuwanuwa yegayegana vaita yama abalugaviya amine aꞋabina be higa nibaimeyao yadi nuwanuwa koyona anakweꞋuna kadu taumeyao anayavama.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kaliva tufoidi hiveꞋamohimohinema tu tufoidi hikivewowomumuma. Tufoidi ama egana hikilakahina tu tufoidi hiveyainema. Ime togahe velemoꞋena nonogana hivewagama tofwaya.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kaliva tufoidi ime faꞋimeya higahe higayo, “Wadema kaliva-kawowo,” tu Yaubada yana kaliva buye ma hilukahihiyema higayo, “Badi kaliva kikaiwabudiyao.” Tufoidi hinuwanuwa vaita ime bwavibwavimeyao tu taumadi wayawaima amimiyami. Kadu ama vitai-dina agaidiya kivenuwavilana anunuhagana tu keke adaꞋalika.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Yama waꞋaseꞋuꞋaulolo amimiyami tu au aiꞋadi tova moyaꞋaina avemwamwala. Ime koyokoyo tu yama laumamala againe kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana nuwanuwa againe hivekaiwabu. Yama giba keke tu gaitoma moyaꞋaina au yama gaitoma. Au hidedemi ime Yaubada yana tofaisewa velemoꞋena ma aseseyemaunena.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Omi miKolinita, keke tamo sevauya amine agaimiya adagaheyeni. Au yama nuwanuwa moyaꞋaina againe aseꞋasema akibwatavilana be waꞋitana.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ime aseꞋasema omi agaimiya keke adakibodani. Tu omiꞋiyao ma aseꞋasemi ime agaimeya wakibodana.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Adamoya agaimiya gagahe vaita omi natukweyao amine. Ho natukweyao, yami laufata ime agaimeya wanaseyemaunena. Au kadu omi aseꞋasemi wanakibwatavilana be yami nuwanuwa hawahawahegana agaimeya anaꞋitana.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Tu badi keke tovetumagana ma omi badi buye keke wanaveꞋatutamoꞋaimi. WaꞋita, yegayegana koyona gavaimi-yo adiꞋiselu vainuwana hinaꞋewani? Keke adifaiweya. GavaiyaꞋamine mahalina uyuyu abaga saꞋeyana againe hinamiya? Keke adifaiweya.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Mene wanuwanuwa vaita Keliso Setani yadi nuwanuwa saꞋeyana? Keke-moꞋa! Gavaimi-yo tovetumagana kadu bana keke tovetumagana ma hinanuwanuwa saꞋeyana? Keke adifaiweya.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Yaubada yana manuwa inubana tulina babala inubadi tulina, keke-moꞋa adafaiweya kanaveꞋatutamoꞋaidi. WaꞋita, ide tovetumagana Yaubada Tomiya-vagata yana manuwa. Meda Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kaiwabu ide agaideya givemanuwa faꞋina kadu gigahe gigayo,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Iya Tamami amine ganaꞋitaveꞋavimi
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.