2 Coríntios 6

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KaduꞋe ime Yaubada yana tofaisewa Yaubada buye afififaisewa-ma omi miKolinita ahawanuwenuwemi, be higa Yaubada yana nuwadoga wanuhagana-ma keke wanamiyane-kawowoni.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wanogali! Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya hidedemi gigahe gigayo,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 KaduꞋe yama faisewa faꞋina anagahe. Keke nuwanuwama tamo hakwadi yama faisewa ginaꞋawalaveni faꞋina, keke tamo dewa adahuluvini-yo kaliva hinaꞋitama-yo Yaubada bonana hinakiloweni.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Au yama havivila moyaꞋaina agaidiya ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Yama seyemauna hidede amine. Vita tulina tulina abaꞋaseꞋuꞋaulolo agaidiya aꞋatuvefaꞋila-moꞋa.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kaliva himunukoyokoyoma ana toveya, deliya hisema ana toveya, yadi wanuwakoyo himidififima be hidaluveꞋalikama ana toveya, au aiꞋadi amiyami. Kadu yama faisewa againe avedivediwe, bogi againe keke adadauda, mafulauga aꞋayaunena.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kadu yama dewa yegayegana againe, yama nuwahuya againe, yama atuvefaꞋila againe, yama nuwakabubu againe ime Yaubada yana tofaisewa ma aseseyemaunena. Meda AluꞋaluwa Mahalina Tauna nuwahinagemeya gimimiyami kadu kaliva agaidiya taumeyao ahawahawahegema velemoꞋena ma hidedemi aseseyemaunena.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kadu nuwanuwa velemoꞋena ana hawavemogatala againe, kadu Yaubada yana faiwala ana seyemauna againe amiyami. WaꞋita, lugaviya againe kaliva abalugaviya hiꞋabina. IꞋatagidiya giyo hiꞋabina, iꞋimawadiya veve hiꞋabina. Meda anafaiweya nuwanuwa yegayegana vaita yama abalugaviya amine aꞋabina be higa nibaimeyao yadi nuwanuwa koyona anakweꞋuna kadu taumeyao anayavama.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Kaliva tufoidi hiveꞋamohimohinema tu tufoidi hikivewowomumuma. Tufoidi ama egana hikilakahina tu tufoidi hiveyainema. Ime togahe velemoꞋena nonogana hivewagama tofwaya.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kaliva tufoidi ime faꞋimeya higahe higayo, “Wadema kaliva-kawowo,” tu Yaubada yana kaliva buye ma hilukahihiyema higayo, “Badi kaliva kikaiwabudiyao.” Tufoidi hinuwanuwa vaita ime bwavibwavimeyao tu taumadi wayawaima amimiyami. Kadu ama vitai-dina agaidiya kivenuwavilana anunuhagana tu keke adaꞋalika.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Yama waꞋaseꞋuꞋaulolo amimiyami tu au aiꞋadi tova moyaꞋaina avemwamwala. Ime koyokoyo tu yama laumamala againe kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana nuwanuwa againe hivekaiwabu. Yama giba keke tu gaitoma moyaꞋaina au yama gaitoma. Au hidedemi ime Yaubada yana tofaisewa velemoꞋena ma aseseyemaunena.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Omi miKolinita, keke tamo sevauya amine agaimiya adagaheyeni. Au yama nuwanuwa moyaꞋaina againe aseꞋasema akibwatavilana be waꞋitana.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ime aseꞋasema omi agaimiya keke adakibodani. Tu omiꞋiyao ma aseꞋasemi ime agaimeya wakibodana.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Adamoya agaimiya gagahe vaita omi natukweyao amine. Ho natukweyao, yami laufata ime agaimeya wanaseyemaunena. Au kadu omi aseꞋasemi wanakibwatavilana be yami nuwanuwa hawahawahegana agaimeya anaꞋitana.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Tu badi keke tovetumagana ma omi badi buye keke wanaveꞋatutamoꞋaimi. WaꞋita, yegayegana koyona gavaimi-yo adiꞋiselu vainuwana hinaꞋewani? Keke adifaiweya. GavaiyaꞋamine mahalina uyuyu abaga saꞋeyana againe hinamiya? Keke adifaiweya.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Mene wanuwanuwa vaita Keliso Setani yadi nuwanuwa saꞋeyana? Keke-moꞋa! Gavaimi-yo tovetumagana kadu bana keke tovetumagana ma hinanuwanuwa saꞋeyana? Keke adifaiweya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Yaubada yana manuwa inubana tulina babala inubadi tulina, keke-moꞋa adafaiweya kanaveꞋatutamoꞋaidi. WaꞋita, ide tovetumagana Yaubada Tomiya-vagata yana manuwa. Meda Yaubada Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kaiwabu ide agaideya givemanuwa faꞋina kadu gigahe gigayo,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Iya Tamami amine ganaꞋitaveꞋavimi
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.