2 Coríntios 13
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 Hida yaku ela agaimiya tova anaveto. Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda-ma faꞋina nuwami ganatalafolena gigayo,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Tuwaina yaku ela anavelu ana toveya badi boi nagona hikoyo kadu omi moyaꞋaimi matahiwadi faꞋina gavenuwaꞋatami, kadu tova adamoya gamiyavehailemi tu gagahe-havagilemi hida yaku yewaꞋela againe keke tamo hakwadi ganahinekalikaliyeni. Omi tokoyona moyaꞋaimi ganavematahiwadiyemi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Omi nuwanuwami iya Keliso loseyanina au velemoꞋena ganaseyemaunena. Mena yaku vedewayauga againe wanaꞋitana. Keliso keke kowakowana amine gidahuluvimi, au yana faiwala hinafamiya giseyemaunena.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Wona velemona Keliso yana wagakowakowa hikivekelosena tu adamoya Yaubada yana faiwaleya wayawaina gimimiyami. Keliso vitai-nadi ginuhagana ana toveya gakowakowa giꞋayaunena amine, meda ime Bana buye aveꞋatutamoꞋaima-ma agakowakowa. Atu Yaubada yana faiwaleya ime Bana buye wayawaima anamiyami-yo yama wafaiwala anahuluvimi.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tu omiꞋiyao ma aseꞋasemi wanatoliluveluvena be wanahalamanena kaꞋi Keliso ana vetumagana againe wamimiyami o kaꞋi keke. E, hidedemi taumiyao wanaꞋitanuwenuwemi. Vaita makewaꞋe wahalamanena Yesu Keliso Tauna nuwahinagemiya gimimiyami. Tu kaꞋi taumiyao ami itanuwanuwa againe keke yami vetumagana digo, kadu keke Yesu Keliso Tauna nuwahinagemiya gidamiyami.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kadu ganuwaveꞋavina yama vematahiwadi againe Yesu Keliso nuwahinagemeya gimimiyami-ma wanaꞋitana. E, ime keke afositolo fwayafwayameyao ma wanahalamanena.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ma Yaubada againe gaveꞋoveꞋoꞋola be omi keke tamo koyona wanafaisewani. Hidedemi gaveꞋoꞋola keke vaita mali kaliva yami dewa hagihagina hinaꞋitani-yo hinagayo, “MakewaꞋe Folo velemodi.” Au nuwanuwaku omi wanahuluva hagihagina faꞋina hidedemi gaveꞋoꞋola. Kadu kaꞋi yami dewa ihagihagina digo, iya afositolo velemoꞋena ma keke akufaiweya ami matahiwadi againe ganaseyemauneni ada au kaliva tufoidi hinanuwanuwa vaita iya keke velemodi. Tu mena aku hawaveyamumu keke gadanuwenuweni. Omi wanahuluva hagihagina medema nuwanuwaku.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 WaꞋita, ime afositolo nuwanuwa velemoꞋena keke-moꞋa amafaiweya anasebodani. Au gilubodama be tova moyaꞋaina nuwanuwa velemoꞋena ana muliya faꞋina kaliva anagahegahevagadonedi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 KaꞋi omi nuwanuwa velemoꞋena ana muliya againe yami faiwala waseseyemaunena ada ime vaita kowakowameyao amine ahuluhuluvimi, au medema faꞋina avemwamwala. Ada aveꞋoveꞋoꞋolemi be dewa hagihaginaga agaimiya ginatubutubuga.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Iya Kaiwabu yana afositolo aku vehimeya giveleku be yami vetumagana ganakivetoyogina, keke ami yoꞋo ganaluyawelini. Keke nuwanuwaku yaku ela agaimiya ana toveya ami matahiwadi againe yaku abavehimeya ganaseyemauneni faꞋina, aimo gamiyavehailemi ana toveya yami dewa ana ihagihagi faꞋina au hidede amine gaꞋetoladina.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Au hidedemi bonaku ana tubuga. Kafoi tobohiyakweyao. Yami dewa wanaꞋihagihagiyena bonaku wanavenogalena yami nuwanuwa saꞋeyana veyao againe wanamiyami. Ada Yaubada nuwakabubu kadu aseniwalova giveleveleda-ma agaimiya ginamiyami.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Taumiyao wanaveꞋalulusiule againe tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi be higa yami nuwanuwa hawahawahegana wanaseyemaunena.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Yaubada yana kaliva mahamahalidiyao moyaꞋaidi hilukafoi agaimiya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga kadu Yaubada yana nuwakabubu kadu AluꞋaluwa Mahalina yana veꞋaluna moyaꞋaimi agaimiya ginadauda.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.