2 Coríntios 13

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hida yaku ela agaimiya tova anaveto. Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda-ma faꞋina nuwami ganatalafolena gigayo,
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Tuwaina yaku ela anavelu ana toveya badi boi nagona hikoyo kadu omi moyaꞋaimi matahiwadi faꞋina gavenuwaꞋatami, kadu tova adamoya gamiyavehailemi tu gagahe-havagilemi hida yaku yewaꞋela againe keke tamo hakwadi ganahinekalikaliyeni. Omi tokoyona moyaꞋaimi ganavematahiwadiyemi.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Omi nuwanuwami iya Keliso loseyanina au velemoꞋena ganaseyemaunena. Mena yaku vedewayauga againe wanaꞋitana. Keliso keke kowakowana amine gidahuluvimi, au yana faiwala hinafamiya giseyemaunena.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Wona velemona Keliso yana wagakowakowa hikivekelosena tu adamoya Yaubada yana faiwaleya wayawaina gimimiyami. Keliso vitai-nadi ginuhagana ana toveya gakowakowa giꞋayaunena amine, meda ime Bana buye aveꞋatutamoꞋaima-ma agakowakowa. Atu Yaubada yana faiwaleya ime Bana buye wayawaima anamiyami-yo yama wafaiwala anahuluvimi.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Tu omiꞋiyao ma aseꞋasemi wanatoliluveluvena be wanahalamanena kaꞋi Keliso ana vetumagana againe wamimiyami o kaꞋi keke. E, hidedemi taumiyao wanaꞋitanuwenuwemi. Vaita makewaꞋe wahalamanena Yesu Keliso Tauna nuwahinagemiya gimimiyami. Tu kaꞋi taumiyao ami itanuwanuwa againe keke yami vetumagana digo, kadu keke Yesu Keliso Tauna nuwahinagemiya gidamiyami.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kadu ganuwaveꞋavina yama vematahiwadi againe Yesu Keliso nuwahinagemeya gimimiyami-ma wanaꞋitana. E, ime keke afositolo fwayafwayameyao ma wanahalamanena.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma Yaubada againe gaveꞋoveꞋoꞋola be omi keke tamo koyona wanafaisewani. Hidedemi gaveꞋoꞋola keke vaita mali kaliva yami dewa hagihagina hinaꞋitani-yo hinagayo, “MakewaꞋe Folo velemodi.” Au nuwanuwaku omi wanahuluva hagihagina faꞋina hidedemi gaveꞋoꞋola. Kadu kaꞋi yami dewa ihagihagina digo, iya afositolo velemoꞋena ma keke akufaiweya ami matahiwadi againe ganaseyemauneni ada au kaliva tufoidi hinanuwanuwa vaita iya keke velemodi. Tu mena aku hawaveyamumu keke gadanuwenuweni. Omi wanahuluva hagihagina medema nuwanuwaku.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 WaꞋita, ime afositolo nuwanuwa velemoꞋena keke-moꞋa amafaiweya anasebodani. Au gilubodama be tova moyaꞋaina nuwanuwa velemoꞋena ana muliya faꞋina kaliva anagahegahevagadonedi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 KaꞋi omi nuwanuwa velemoꞋena ana muliya againe yami faiwala waseseyemaunena ada ime vaita kowakowameyao amine ahuluhuluvimi, au medema faꞋina avemwamwala. Ada aveꞋoveꞋoꞋolemi be dewa hagihaginaga agaimiya ginatubutubuga.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Iya Kaiwabu yana afositolo aku vehimeya giveleku be yami vetumagana ganakivetoyogina, keke ami yoꞋo ganaluyawelini. Keke nuwanuwaku yaku ela agaimiya ana toveya ami matahiwadi againe yaku abavehimeya ganaseyemauneni faꞋina, aimo gamiyavehailemi ana toveya yami dewa ana ihagihagi faꞋina au hidede amine gaꞋetoladina.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Au hidedemi bonaku ana tubuga. Kafoi tobohiyakweyao. Yami dewa wanaꞋihagihagiyena bonaku wanavenogalena yami nuwanuwa saꞋeyana veyao againe wanamiyami. Ada Yaubada nuwakabubu kadu aseniwalova giveleveleda-ma agaimiya ginamiyami.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Taumiyao wanaveꞋalulusiule againe tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi be higa yami nuwanuwa hawahawahegana wanaseyemaunena.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Yaubada yana kaliva mahamahalidiyao moyaꞋaidi hilukafoi agaimiya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga kadu Yaubada yana nuwakabubu kadu AluꞋaluwa Mahalina yana veꞋaluna moyaꞋaimi agaimiya ginadauda.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.