2 Coríntios 10
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Tu omi miKolinita iya Folo agaimiya gaꞋawalulauꞋu. E, Keliso yana dewa umaumana kadu bonana bikabikana amine gagahemi. Kaliva tufoidi ma higahe vaita buye kavevemagigiꞋitaꞋita againe yaku huluva agaimiya vaita kaliva matamatauhina amine, tu gamimiyavehailemi againe ma yaku gahe toyogina.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Iya ganuwanuwa vaita ganaꞋela agaimiya ana toveya mene kaliva tufoidi agaidiya ganagahe toyogina, badi hinuwanuwa vaita ime Yaubada yana tofaisewa babi ana nuwenuweya adahuluhuluva-ma kalivai-dina. Iya gahawanuwenuwemi keke wanakiluvaluvaku be badi ganadakeyedi amine, kadu omi agaimiya ganagahe toyogina.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Wona velemona babiya amimiyami tu keke babi ana nuwenuweya Yaubada yana faisewa againe adalulaugaviya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Keke babi ana abalaugaviya adaꞋabini, au Yaubada yana abalaugaviya fifiwalana aꞋabina be medema againe amafaiweya Setani yana abavehimeya fifiwaladi analuyaweyawelidi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Yaubada yana abalaugaviya fifiwalana againe babi ana nuwanuwa koyodi agaidiya kaliva hiluluveꞋavinedi-ma aluluvehawaliyedi. Setani yana kaliva Yaubada ana halamana ana eda nuwalaka tulina tulina agaidiya hisebodana tu abasebodai-dina aluluvehawaliyedi. Kaliva yadi nuwanuwa tulina tulina Setani gikiveꞋavidi-ma yama abalaugaviya againe akakikakidi be Keliso againe asesedamanedi-yo Bana bonana hiꞋabiꞋabina.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Omi Kolinita tovetumagana faꞋimiya abodaboda be Keliso ana bonaꞋabi againe ahe wanahawahege-moꞋemi yo gaveyao aimo hiꞋiꞋidibutoyoga medema makewaꞋe anavematahiwadiyedi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 WaꞋitami, omi waꞋitalauva. Au wanana wanaꞋita-hagihagi. Mene hai kaliva tauna ginuwenuwena vaita bana Keliso yana kaliva, gilubodana be medema kadu ginanuwanuwa-hagihagi higa keke bana anakaibe Keliso yana kaliva, au ime buye bana amine.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Iya Kaiwabu yana afositolo aku vehimeya giveleku be yami vetumagana ganakivetoyogina, keke ami yoꞋo ganaluyawelini. Mena yaku abavehimeya faꞋina gagakahikahi maꞋi lakahi-moꞋena nonogana keke yaku gakahikahi faꞋina ganawowomumu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Keke nuwanuwaku yaku leta adi ita vaita iya gadagaluvaluva be ganaꞋivematauhimi.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 FaꞋina kaliva tufoidi higahe higayo, “Folo yana leta vitana kadu toyogina tu tauna adahinafeya gimiyami ana toveya, bana vaita kaliva kowakowana amine, yana gahe vaita iyohoyoho.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Badi kalivai-dina gilubodadi be hidahalamanena gamiyavehailemi ana toveya aku ita toyogina yaku leta agaidiya gaseyemaunena amine, meda aimo omi buye kanamiyami ana toveya yaku huluva toyogina agaimiya kadu ganaseyemaunena.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Mene kaliva tufoidi taudiyao adi egana hikilakahina vaita badi velemodi. Tu iya keke vaita ganagaꞋaseꞋasevatu be badi agaidiya ganahawaluveluveku o kaꞋi ganagahe vaita yaku kaiwabu badi yadi kaiwabu amine. Taudiyao yadi abaꞋailaga againe yadi dewa hilagalagana kadu taudiyao buye hiveveꞋahawaluvaluva. Hida hima kaliva kwavakwavadiyao.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tu iyaꞋeku ma Yaubada aku vehimeya giveleku be abavehimeyai-nadi ana ala gisena. Keke mali kaliva yadi faisewa faꞋina ganagakahikahi higa vaita gakahikahi keke yaku alakwauya ganatunevelowoni, au yaku abavehimeyagaga faꞋina ganagakahikahi, ada yaku abavehimeya ana ala omi miKolinita agaimiya giveꞋonana.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 KaꞋi Yaubada keke gidavegideku-yo agaimiya gadaꞋela digo, yaku gakahikahi omi faꞋimiya ana ita vaita yaku alakwauya gadatunevelowoni. Atu iya Keliso yana VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya gamidiꞋaliyena faꞋina, gilubodaku be ganagakahikahiyemi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 — ausente —
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 — ausente —
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Tu gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda-ma gigahe amine kanahuluva gigayo,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 WaꞋita, bana kaliva tauna ana egana ginakilakahina-ma keke ana hawaveyamumu ginanuhagani. Tu gava kaliva ana egana Kaiwabu gikilakahina, medema ana hawaveyamumu ginanuhagana.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.