1 Tessalonicenses 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyameyao, keke vaita gava tova o kaꞋi gava aituha Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela-ma faꞋine anaꞋetoladini, keke.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 FaꞋina omi taumiyao wahalamane-hagihagiyena tokaiꞋafu bogi againe tonimanuwa ginavefutaꞋana amine, Kaiwabu yana yewaꞋela tova kaliva ginavefutaꞋadi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kaliva hinagahegahe hinagayo, “Fafali moyaꞋaina agaidiya niwalova gisena. Keke tamo vita kananuhagani.” Hidedemi hinagahegahe tu auheꞋama agolaufofola lakahina badi agaidiya ginalakayemu. Kwamayoku wahifugadi auheꞋama hinavefahedi be yadi aulolo ginayemu amine, meda badi tomiyababi agaidiya aulolo lakahi-moꞋena ginalakayemu ada keke adifaiweya hinaꞋota.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Tu omi tobohiyameyao Yesu yana yoꞋogaga agaidiya keke uyuyu againe wadamiyami faꞋina, Kaiwabu yana tova keke ginavefutaꞋami tokaiꞋafu tonimanuwa uyuyuya givefutaꞋana amine.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Au omi moyaꞋaimi mahalina ana kaliva, yami dewa kabuꞋavane uyadeyadeya waseseyemaunena. E, ide keke uyuyu ana kaliva higa vaita bogi againe yada dewa sevasevauyana kadafifaisewani.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ide mahalina ana kaliva faꞋina, keke kanadauda badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hidadauda amine. Au kanalulauboda ada taudeyao kanahawatada.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Au uyuyu againe kaliva hidadauda. Uyuyu againe kaliva gufa laulaugina hiyuyu-faꞋila be hivevekwavakwava.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Tu ide mahalina ana kaliva faꞋina, taudeyao kanahawatada. Vetumagana kadu nuwakabubu vaita manawada ana abaseboda amine kanaꞋosena. Ada kibababala ana lulauboda vaita gaviya ana kedukedu amine kanaꞋosena.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Keke vaita Yaubada yana ilaꞋa guwana kananuhagani faꞋina gidavenuwadadaneda, keke. Au givenuwadadaneda be yada Kaiwabu Yesu Keliso yana veluga againe kibababala kananuhagana.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 BanaꞋe ide faꞋideya giꞋalika higa kaꞋi wayawaida kamimiyami o alikeya kaꞋenonuwaulu, au Bana buye kanamiyami faꞋina.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Medema faꞋina Kaiwabu ana vetumagana againe buye wanaveꞋalulauꞋage kadu buye wanaveꞋaveluveluga. Ada au wona velemona hidede amine mene wahuluhuluva.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Tu tobohiyameyao aveꞋoꞋolemi toyogina be badi Kaiwabu givegidedi be omi tovetumagana ami yoꞋo hinafamiya hifififaisewa-ma wanawowomumuyedi. Badi hiꞋitaꞋitaveꞋavimi kadu hikivetuvetunumi.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Yadi faisewa hagihagina faꞋina yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi lakahina. Ada omi taumiyao veyao againe wanamiyami.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Kadu tobohiyameyao, agahevagadonemi be badi himiyamiya-kawowo wanaꞋagoꞋabiyedi, badi matamatauhidiyao aseꞋasedi wanakivevatuna, badi kowakowadiyao wanavelugadi, tobohiyamiyao moyaꞋaidi wanaꞋatuvefaꞋiledi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Hai kaliva nuwanuwana koyona kadu koyona againe ginalaufata, medema wanahawatana. Au giluboda-moꞋemi be buye wanaveꞋanuwanuwakabubu, kadu meda mali kaliva moyaꞋaidi wananuwanuwakabubuyedi.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Tova moyaꞋaina wanavemwavemwamwala.
16 Estejam sempre alegres.
17 Tova be tova Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola.
17 Nunca deixem de orar.
18 Gavadi gavadi moyaꞋaina agaimiya ginalakayemu, medema faꞋina Yaubada againe wanavesivesiule. Omi Yesu Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina, Yaubada nuwanuwana omi medede amine wanahuluva.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 AluꞋaluwa Mahalina yana faisewa keke wanahawatani.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bana Yaubada yana venuwaꞋata tovetumagana gitunevehabalutugidi-ma keke wanahawaveꞋiyohoyohoyeni.
20 Não desprezem as profecias,
21 Gahe moyaꞋaina inubana kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi keke ma wananuwaveꞋuveꞋuna. Hadema gahe velemoꞋena, medema wanavenogalena.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wanavekwaulaugena.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Kafoi tobohiyameyao, Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma ginaꞋihagihagiyemi be yana kaliva yana vevine mahamahali-moꞋemiyao wanamiyami. E, aveꞋoꞋola be nuwahinagemi matatabuna kadu wowomi matatabuna ginaꞋitaveꞋavina ginanunauwena tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana yewaꞋela ana toveya wanamiyami ami vita keke.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bana gikovami be yana yoꞋogaga agaidiya waluku-ma au hidede amine agaimiya ginagugai, ada Bana giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina adafaiweya kanavetumaganena.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Tobohiyameyao, ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kafoi tobohiyameyao moyaꞋaimi. Ime faꞋimeya tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi higa yama nuwanuwa hawahawahegana agaimiya wadaseyemaunena.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kaiwabu ana eganeya gavehimeyemi be tamo hakwadi tovetumagana ami yoꞋo agaimiya hida leta aꞋetoladina-ma tobohiyameyao moyaꞋaimi matamiya ginahawana.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya wanamiyami.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.