1 Tessalonicenses 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Siule tobohiyameyao, keke vaita gava tova o kaꞋi gava aituha Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela-ma faꞋine anaꞋetoladini, keke.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 FaꞋina omi taumiyao wahalamane-hagihagiyena tokaiꞋafu bogi againe tonimanuwa ginavefutaꞋana amine, Kaiwabu yana yewaꞋela tova kaliva ginavefutaꞋadi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kaliva hinagahegahe hinagayo, “Fafali moyaꞋaina agaidiya niwalova gisena. Keke tamo vita kananuhagani.” Hidedemi hinagahegahe tu auheꞋama agolaufofola lakahina badi agaidiya ginalakayemu. Kwamayoku wahifugadi auheꞋama hinavefahedi be yadi aulolo ginayemu amine, meda badi tomiyababi agaidiya aulolo lakahi-moꞋena ginalakayemu ada keke adifaiweya hinaꞋota.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Tu omi tobohiyameyao Yesu yana yoꞋogaga agaidiya keke uyuyu againe wadamiyami faꞋina, Kaiwabu yana tova keke ginavefutaꞋami tokaiꞋafu tonimanuwa uyuyuya givefutaꞋana amine.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Au omi moyaꞋaimi mahalina ana kaliva, yami dewa kabuꞋavane uyadeyadeya waseseyemaunena. E, ide keke uyuyu ana kaliva higa vaita bogi againe yada dewa sevasevauyana kadafifaisewani.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ide mahalina ana kaliva faꞋina, keke kanadauda badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hidadauda amine. Au kanalulauboda ada taudeyao kanahawatada.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Au uyuyu againe kaliva hidadauda. Uyuyu againe kaliva gufa laulaugina hiyuyu-faꞋila be hivevekwavakwava.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tu ide mahalina ana kaliva faꞋina, taudeyao kanahawatada. Vetumagana kadu nuwakabubu vaita manawada ana abaseboda amine kanaꞋosena. Ada kibababala ana lulauboda vaita gaviya ana kedukedu amine kanaꞋosena.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Keke vaita Yaubada yana ilaꞋa guwana kananuhagani faꞋina gidavenuwadadaneda, keke. Au givenuwadadaneda be yada Kaiwabu Yesu Keliso yana veluga againe kibababala kananuhagana.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 BanaꞋe ide faꞋideya giꞋalika higa kaꞋi wayawaida kamimiyami o alikeya kaꞋenonuwaulu, au Bana buye kanamiyami faꞋina.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Medema faꞋina Kaiwabu ana vetumagana againe buye wanaveꞋalulauꞋage kadu buye wanaveꞋaveluveluga. Ada au wona velemona hidede amine mene wahuluhuluva.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Tu tobohiyameyao aveꞋoꞋolemi toyogina be badi Kaiwabu givegidedi be omi tovetumagana ami yoꞋo hinafamiya hifififaisewa-ma wanawowomumuyedi. Badi hiꞋitaꞋitaveꞋavimi kadu hikivetuvetunumi.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Yadi faisewa hagihagina faꞋina yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi lakahina. Ada omi taumiyao veyao againe wanamiyami.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Kadu tobohiyameyao, agahevagadonemi be badi himiyamiya-kawowo wanaꞋagoꞋabiyedi, badi matamatauhidiyao aseꞋasedi wanakivevatuna, badi kowakowadiyao wanavelugadi, tobohiyamiyao moyaꞋaidi wanaꞋatuvefaꞋiledi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Hai kaliva nuwanuwana koyona kadu koyona againe ginalaufata, medema wanahawatana. Au giluboda-moꞋemi be buye wanaveꞋanuwanuwakabubu, kadu meda mali kaliva moyaꞋaidi wananuwanuwakabubuyedi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Tova moyaꞋaina wanavemwavemwamwala.
16 Estejam sempre alegres,
17 Tova be tova Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola.
17 orem sempre
18 Gavadi gavadi moyaꞋaina agaimiya ginalakayemu, medema faꞋina Yaubada againe wanavesivesiule. Omi Yesu Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina, Yaubada nuwanuwana omi medede amine wanahuluva.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 AluꞋaluwa Mahalina yana faisewa keke wanahawatani.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Bana Yaubada yana venuwaꞋata tovetumagana gitunevehabalutugidi-ma keke wanahawaveꞋiyohoyohoyeni.
20 Não desprezem as profecias .
21 Gahe moyaꞋaina inubana kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi keke ma wananuwaveꞋuveꞋuna. Hadema gahe velemoꞋena, medema wanavenogalena.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Koyona tulina tulina matatabuna wanavekwaulaugena.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Kafoi tobohiyameyao, Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma ginaꞋihagihagiyemi be yana kaliva yana vevine mahamahali-moꞋemiyao wanamiyami. E, aveꞋoꞋola be nuwahinagemi matatabuna kadu wowomi matatabuna ginaꞋitaveꞋavina ginanunauwena tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana yewaꞋela ana toveya wanamiyami ami vita keke.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bana gikovami be yana yoꞋogaga agaidiya waluku-ma au hidede amine agaimiya ginagugai, ada Bana giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina adafaiweya kanavetumaganena.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Tobohiyameyao, ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Kafoi tobohiyameyao moyaꞋaimi. Ime faꞋimeya tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi higa yama nuwanuwa hawahawahegana agaimiya wadaseyemaunena.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Kaiwabu ana eganeya gavehimeyemi be tamo hakwadi tovetumagana ami yoꞋo agaimiya hida leta aꞋetoladina-ma tobohiyameyao moyaꞋaimi matamiya ginahawana.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya wanamiyami.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.