1 Tessalonicenses 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA
1 Siule tobohiyameyao, keke vaita gava tova o kaꞋi gava aituha Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela-ma faꞋine anaꞋetoladini, keke.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 FaꞋina omi taumiyao wahalamane-hagihagiyena tokaiꞋafu bogi againe tonimanuwa ginavefutaꞋana amine, Kaiwabu yana yewaꞋela tova kaliva ginavefutaꞋadi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kaliva hinagahegahe hinagayo, “Fafali moyaꞋaina agaidiya niwalova gisena. Keke tamo vita kananuhagani.” Hidedemi hinagahegahe tu auheꞋama agolaufofola lakahina badi agaidiya ginalakayemu. Kwamayoku wahifugadi auheꞋama hinavefahedi be yadi aulolo ginayemu amine, meda badi tomiyababi agaidiya aulolo lakahi-moꞋena ginalakayemu ada keke adifaiweya hinaꞋota.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Tu omi tobohiyameyao Yesu yana yoꞋogaga agaidiya keke uyuyu againe wadamiyami faꞋina, Kaiwabu yana tova keke ginavefutaꞋami tokaiꞋafu tonimanuwa uyuyuya givefutaꞋana amine.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Au omi moyaꞋaimi mahalina ana kaliva, yami dewa kabuꞋavane uyadeyadeya waseseyemaunena. E, ide keke uyuyu ana kaliva higa vaita bogi againe yada dewa sevasevauyana kadafifaisewani.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ide mahalina ana kaliva faꞋina, keke kanadauda badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hidadauda amine. Au kanalulauboda ada taudeyao kanahawatada.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Au uyuyu againe kaliva hidadauda. Uyuyu againe kaliva gufa laulaugina hiyuyu-faꞋila be hivevekwavakwava.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Tu ide mahalina ana kaliva faꞋina, taudeyao kanahawatada. Vetumagana kadu nuwakabubu vaita manawada ana abaseboda amine kanaꞋosena. Ada kibababala ana lulauboda vaita gaviya ana kedukedu amine kanaꞋosena.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Keke vaita Yaubada yana ilaꞋa guwana kananuhagani faꞋina gidavenuwadadaneda, keke. Au givenuwadadaneda be yada Kaiwabu Yesu Keliso yana veluga againe kibababala kananuhagana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 BanaꞋe ide faꞋideya giꞋalika higa kaꞋi wayawaida kamimiyami o alikeya kaꞋenonuwaulu, au Bana buye kanamiyami faꞋina.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Medema faꞋina Kaiwabu ana vetumagana againe buye wanaveꞋalulauꞋage kadu buye wanaveꞋaveluveluga. Ada au wona velemona hidede amine mene wahuluhuluva.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Tu tobohiyameyao aveꞋoꞋolemi toyogina be badi Kaiwabu givegidedi be omi tovetumagana ami yoꞋo hinafamiya hifififaisewa-ma wanawowomumuyedi. Badi hiꞋitaꞋitaveꞋavimi kadu hikivetuvetunumi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yadi faisewa hagihagina faꞋina yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi lakahina. Ada omi taumiyao veyao againe wanamiyami.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kadu tobohiyameyao, agahevagadonemi be badi himiyamiya-kawowo wanaꞋagoꞋabiyedi, badi matamatauhidiyao aseꞋasedi wanakivevatuna, badi kowakowadiyao wanavelugadi, tobohiyamiyao moyaꞋaidi wanaꞋatuvefaꞋiledi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Hai kaliva nuwanuwana koyona kadu koyona againe ginalaufata, medema wanahawatana. Au giluboda-moꞋemi be buye wanaveꞋanuwanuwakabubu, kadu meda mali kaliva moyaꞋaidi wananuwanuwakabubuyedi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Tova moyaꞋaina wanavemwavemwamwala.
16 Estejam sempre alegres.
17 Tova be tova Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola.
17 Orem sem cessar.
18 Gavadi gavadi moyaꞋaina agaimiya ginalakayemu, medema faꞋina Yaubada againe wanavesivesiule. Omi Yesu Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina, Yaubada nuwanuwana omi medede amine wanahuluva.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 AluꞋaluwa Mahalina yana faisewa keke wanahawatani.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bana Yaubada yana venuwaꞋata tovetumagana gitunevehabalutugidi-ma keke wanahawaveꞋiyohoyohoyeni.
20 Não desprezem as profecias.
21 Gahe moyaꞋaina inubana kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi keke ma wananuwaveꞋuveꞋuna. Hadema gahe velemoꞋena, medema wanavenogalena.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wanavekwaulaugena.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kafoi tobohiyameyao, Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma ginaꞋihagihagiyemi be yana kaliva yana vevine mahamahali-moꞋemiyao wanamiyami. E, aveꞋoꞋola be nuwahinagemi matatabuna kadu wowomi matatabuna ginaꞋitaveꞋavina ginanunauwena tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana yewaꞋela ana toveya wanamiyami ami vita keke.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bana gikovami be yana yoꞋogaga agaidiya waluku-ma au hidede amine agaimiya ginagugai, ada Bana giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina adafaiweya kanavetumaganena.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tobohiyameyao, ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kafoi tobohiyameyao moyaꞋaimi. Ime faꞋimeya tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi higa yama nuwanuwa hawahawahegana agaimiya wadaseyemaunena.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Kaiwabu ana eganeya gavehimeyemi be tamo hakwadi tovetumagana ami yoꞋo agaimiya hida leta aꞋetoladina-ma tobohiyameyao moyaꞋaimi matamiya ginahawana.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya wanamiyami.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.