1 Tessalonicenses 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siule tobohiyameyao, keke vaita gava tova o kaꞋi gava aituha Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela-ma faꞋine anaꞋetoladini, keke.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 FaꞋina omi taumiyao wahalamane-hagihagiyena tokaiꞋafu bogi againe tonimanuwa ginavefutaꞋana amine, Kaiwabu yana yewaꞋela tova kaliva ginavefutaꞋadi.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Kaliva hinagahegahe hinagayo, “Fafali moyaꞋaina agaidiya niwalova gisena. Keke tamo vita kananuhagani.” Hidedemi hinagahegahe tu auheꞋama agolaufofola lakahina badi agaidiya ginalakayemu. Kwamayoku wahifugadi auheꞋama hinavefahedi be yadi aulolo ginayemu amine, meda badi tomiyababi agaidiya aulolo lakahi-moꞋena ginalakayemu ada keke adifaiweya hinaꞋota.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Tu omi tobohiyameyao Yesu yana yoꞋogaga agaidiya keke uyuyu againe wadamiyami faꞋina, Kaiwabu yana tova keke ginavefutaꞋami tokaiꞋafu tonimanuwa uyuyuya givefutaꞋana amine.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Au omi moyaꞋaimi mahalina ana kaliva, yami dewa kabuꞋavane uyadeyadeya waseseyemaunena. E, ide keke uyuyu ana kaliva higa vaita bogi againe yada dewa sevasevauyana kadafifaisewani.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ide mahalina ana kaliva faꞋina, keke kanadauda badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hidadauda amine. Au kanalulauboda ada taudeyao kanahawatada.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Au uyuyu againe kaliva hidadauda. Uyuyu againe kaliva gufa laulaugina hiyuyu-faꞋila be hivevekwavakwava.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Tu ide mahalina ana kaliva faꞋina, taudeyao kanahawatada. Vetumagana kadu nuwakabubu vaita manawada ana abaseboda amine kanaꞋosena. Ada kibababala ana lulauboda vaita gaviya ana kedukedu amine kanaꞋosena.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Keke vaita Yaubada yana ilaꞋa guwana kananuhagani faꞋina gidavenuwadadaneda, keke. Au givenuwadadaneda be yada Kaiwabu Yesu Keliso yana veluga againe kibababala kananuhagana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 BanaꞋe ide faꞋideya giꞋalika higa kaꞋi wayawaida kamimiyami o alikeya kaꞋenonuwaulu, au Bana buye kanamiyami faꞋina.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Medema faꞋina Kaiwabu ana vetumagana againe buye wanaveꞋalulauꞋage kadu buye wanaveꞋaveluveluga. Ada au wona velemona hidede amine mene wahuluhuluva.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Tu tobohiyameyao aveꞋoꞋolemi toyogina be badi Kaiwabu givegidedi be omi tovetumagana ami yoꞋo hinafamiya hifififaisewa-ma wanawowomumuyedi. Badi hiꞋitaꞋitaveꞋavimi kadu hikivetuvetunumi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yadi faisewa hagihagina faꞋina yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi lakahina. Ada omi taumiyao veyao againe wanamiyami.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Kadu tobohiyameyao, agahevagadonemi be badi himiyamiya-kawowo wanaꞋagoꞋabiyedi, badi matamatauhidiyao aseꞋasedi wanakivevatuna, badi kowakowadiyao wanavelugadi, tobohiyamiyao moyaꞋaidi wanaꞋatuvefaꞋiledi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Hai kaliva nuwanuwana koyona kadu koyona againe ginalaufata, medema wanahawatana. Au giluboda-moꞋemi be buye wanaveꞋanuwanuwakabubu, kadu meda mali kaliva moyaꞋaidi wananuwanuwakabubuyedi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Tova moyaꞋaina wanavemwavemwamwala.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tova be tova Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola.
17 Orai sem cessar.
18 Gavadi gavadi moyaꞋaina agaimiya ginalakayemu, medema faꞋina Yaubada againe wanavesivesiule. Omi Yesu Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina, Yaubada nuwanuwana omi medede amine wanahuluva.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 AluꞋaluwa Mahalina yana faisewa keke wanahawatani.
19 Não extingais o Espírito.
20 Bana Yaubada yana venuwaꞋata tovetumagana gitunevehabalutugidi-ma keke wanahawaveꞋiyohoyohoyeni.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Gahe moyaꞋaina inubana kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi keke ma wananuwaveꞋuveꞋuna. Hadema gahe velemoꞋena, medema wanavenogalena.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wanavekwaulaugena.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Kafoi tobohiyameyao, Bana Yaubada aseniwalova giveleveleda-ma ginaꞋihagihagiyemi be yana kaliva yana vevine mahamahali-moꞋemiyao wanamiyami. E, aveꞋoꞋola be nuwahinagemi matatabuna kadu wowomi matatabuna ginaꞋitaveꞋavina ginanunauwena tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana yewaꞋela ana toveya wanamiyami ami vita keke.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bana gikovami be yana yoꞋogaga agaidiya waluku-ma au hidede amine agaimiya ginagugai, ada Bana giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina adafaiweya kanavetumaganena.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tobohiyameyao, ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kafoi tobohiyameyao moyaꞋaimi. Ime faꞋimeya tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi higa yama nuwanuwa hawahawahegana agaimiya wadaseyemaunena.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kaiwabu ana eganeya gavehimeyemi be tamo hakwadi tovetumagana ami yoꞋo agaimiya hida leta aꞋetoladina-ma tobohiyameyao moyaꞋaimi matamiya ginahawana.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya wanamiyami.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.