1 Tessalonicenses 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyameyao, kadu yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Boi akivetuvetunumi higa gavaimi wanahuluhuluva be Yaubada nuwana wanakiveyamumuna faꞋina. Ada au hidede amine wahuluhuluva. Tova adamoya Kaiwabu Yesu ana eganeya aveꞋoꞋolemi kadu agahevagadonemi be mena dewa hagihagina againe wanatutuveguvegulami.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 FaꞋina ahe wahalamanena gava vehimeya Kaiwabu Yesu givelema, medema ahawavelevelemi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tu Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya hidede amine. Nuwanuwana mahamahalimiyao wanamiyami ada udo tulina tulina wanavekwaulaugedi.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Gilubodana be moyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana nagomi ana hawata faꞋina halamana wanavaina. E, dewa tunutunugina amine Yaubada matane kadu kaliva matadiya yami nuwanuwa ayaꞋayafanina wanavehimeyena.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Badi kaliva Yaubada keke hidahalamaneni-ma matadigadigaga againe hihawahawahegedi be keke maꞋita taudiyao hidahawatadi. Keke badi amine wanahuluva.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kaliva yadi huluva vevine agaidiya ma keke tamo hakwadi tobohiyana vavinena agaidiya ginakiluvaluva be hidede amine bana againe ginakivekoyo ada yana abavehimeya keke ginawowomumuyeni. Boi avenuwaꞋatami kadu agahemi toyogina, kaꞋi kaliva vevine agaidiya hinakoyo, au Kaiwabu adi matahiwadi ginaveledi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 FaꞋina Yaubada keke gidakovada-yo udo againe kanamiyami. Au gikovada be dewa yegayegana againe kanamiyami.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Hidema faꞋina hai kaliva mena yaku kivetuvetunu gikilowena, keke kaliva bonana gidakiloweni au Yaubada Bana AluꞋaluwana givelemi-ma bonana gikilowena. Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya au hidede amine.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tu veꞋahawahawahega tobohiyamiyao tovetumagana ami yoꞋo agaimiya faꞋina ime keke anaꞋetoladini, faꞋina omi taumiyao veꞋahawahawahega ana nuwanuwa faꞋina Yaubada againe ahe wasikulu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ada wona velemona tobohiyamiyao tovetumagana adi yoꞋo Masedoniya ana fafali matatabuna agaidiya veꞋahawahawahega amine wahuluhuluva. Tobohiyameyao, kadu anagahevagadonemi be veꞋahawahawahega againe wanatutuveguvegulami.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Giluboda-moꞋemi be kukuya againe wanamiyami, ami mataꞋatubodagaga wanaꞋitaveꞋavina, keke wanamiya-kawowo au taumiyao nimamiya wanafaisewa-hagihagi boi akivetuvetunumi amine.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Medede amine wanahuluva be higa keke tamo hakwadi againe amiga ami kevakeva faꞋina wanavetumagana, au taumiyao yami faisewa againe wanavaivaina, ada au hidede amine yami dewa ginalubodana badi Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma matadiya.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tu tobohiyameyao, keke nuwanuwama badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma faꞋidiya wananuwanuwafani be higa badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hitagitagi-faꞋila amine omi keke wanatagitagi-faꞋila. Badi yadi abaluveꞋavina keke, faꞋina keke hidanuwanuwa vaita tobohiyadiyao hiꞋalika-yo hina Yesu buye himimiyami.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana higa vaita Yesu giꞋalika be gimididi-havagi. Medema faꞋina kadu kavetumagana higa vaita Yesu ginayewaꞋela ana toveya, Yaubada badi Yesu ana tovetumagana hiꞋalika-ma ginasivemidididi be Yesu buye ginanauwedi yana abageya.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kaiwabu Tauna yana gahe amine hidedemi avenuwaꞋatami, higa Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela ana toveya ide gaveyao Yaubada keke gidavegaꞋauleda tu aimo wayawaida kanamiyami, medema keke wai kananagoni. Au badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma wai hinanagona tu ide wai kanamulina.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Hidema faꞋina mena Kaiwabu yana gahe againe buye wanaveꞋahawahawavemoluva be yami tagiya toꞋalika faꞋidiya ginahavaina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.