1 Tessalonicenses 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siule tobohiyameyao, kadu yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Boi akivetuvetunumi higa gavaimi wanahuluhuluva be Yaubada nuwana wanakiveyamumuna faꞋina. Ada au hidede amine wahuluhuluva. Tova adamoya Kaiwabu Yesu ana eganeya aveꞋoꞋolemi kadu agahevagadonemi be mena dewa hagihagina againe wanatutuveguvegulami.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 FaꞋina ahe wahalamanena gava vehimeya Kaiwabu Yesu givelema, medema ahawavelevelemi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tu Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya hidede amine. Nuwanuwana mahamahalimiyao wanamiyami ada udo tulina tulina wanavekwaulaugedi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Gilubodana be moyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana nagomi ana hawata faꞋina halamana wanavaina. E, dewa tunutunugina amine Yaubada matane kadu kaliva matadiya yami nuwanuwa ayaꞋayafanina wanavehimeyena.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Badi kaliva Yaubada keke hidahalamaneni-ma matadigadigaga againe hihawahawahegedi be keke maꞋita taudiyao hidahawatadi. Keke badi amine wanahuluva.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kaliva yadi huluva vevine agaidiya ma keke tamo hakwadi tobohiyana vavinena agaidiya ginakiluvaluva be hidede amine bana againe ginakivekoyo ada yana abavehimeya keke ginawowomumuyeni. Boi avenuwaꞋatami kadu agahemi toyogina, kaꞋi kaliva vevine agaidiya hinakoyo, au Kaiwabu adi matahiwadi ginaveledi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 FaꞋina Yaubada keke gidakovada-yo udo againe kanamiyami. Au gikovada be dewa yegayegana againe kanamiyami.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Hidema faꞋina hai kaliva mena yaku kivetuvetunu gikilowena, keke kaliva bonana gidakiloweni au Yaubada Bana AluꞋaluwana givelemi-ma bonana gikilowena. Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya au hidede amine.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tu veꞋahawahawahega tobohiyamiyao tovetumagana ami yoꞋo agaimiya faꞋina ime keke anaꞋetoladini, faꞋina omi taumiyao veꞋahawahawahega ana nuwanuwa faꞋina Yaubada againe ahe wasikulu.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ada wona velemona tobohiyamiyao tovetumagana adi yoꞋo Masedoniya ana fafali matatabuna agaidiya veꞋahawahawahega amine wahuluhuluva. Tobohiyameyao, kadu anagahevagadonemi be veꞋahawahawahega againe wanatutuveguvegulami.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Giluboda-moꞋemi be kukuya againe wanamiyami, ami mataꞋatubodagaga wanaꞋitaveꞋavina, keke wanamiya-kawowo au taumiyao nimamiya wanafaisewa-hagihagi boi akivetuvetunumi amine.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Medede amine wanahuluva be higa keke tamo hakwadi againe amiga ami kevakeva faꞋina wanavetumagana, au taumiyao yami faisewa againe wanavaivaina, ada au hidede amine yami dewa ginalubodana badi Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma matadiya.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Tu tobohiyameyao, keke nuwanuwama badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma faꞋidiya wananuwanuwafani be higa badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hitagitagi-faꞋila amine omi keke wanatagitagi-faꞋila. Badi yadi abaluveꞋavina keke, faꞋina keke hidanuwanuwa vaita tobohiyadiyao hiꞋalika-yo hina Yesu buye himimiyami.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana higa vaita Yesu giꞋalika be gimididi-havagi. Medema faꞋina kadu kavetumagana higa vaita Yesu ginayewaꞋela ana toveya, Yaubada badi Yesu ana tovetumagana hiꞋalika-ma ginasivemidididi be Yesu buye ginanauwedi yana abageya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kaiwabu Tauna yana gahe amine hidedemi avenuwaꞋatami, higa Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela ana toveya ide gaveyao Yaubada keke gidavegaꞋauleda tu aimo wayawaida kanamiyami, medema keke wai kananagoni. Au badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma wai hinanagona tu ide wai kanamulina.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Hidema faꞋina mena Kaiwabu yana gahe againe buye wanaveꞋahawahawavemoluva be yami tagiya toꞋalika faꞋidiya ginahavaina.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.