1 Tessalonicenses 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Siule tobohiyameyao, kadu yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Boi akivetuvetunumi higa gavaimi wanahuluhuluva be Yaubada nuwana wanakiveyamumuna faꞋina. Ada au hidede amine wahuluhuluva. Tova adamoya Kaiwabu Yesu ana eganeya aveꞋoꞋolemi kadu agahevagadonemi be mena dewa hagihagina againe wanatutuveguvegulami.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 FaꞋina ahe wahalamanena gava vehimeya Kaiwabu Yesu givelema, medema ahawavelevelemi.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tu Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya hidede amine. Nuwanuwana mahamahalimiyao wanamiyami ada udo tulina tulina wanavekwaulaugedi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Gilubodana be moyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana nagomi ana hawata faꞋina halamana wanavaina. E, dewa tunutunugina amine Yaubada matane kadu kaliva matadiya yami nuwanuwa ayaꞋayafanina wanavehimeyena.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Badi kaliva Yaubada keke hidahalamaneni-ma matadigadigaga againe hihawahawahegedi be keke maꞋita taudiyao hidahawatadi. Keke badi amine wanahuluva.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kaliva yadi huluva vevine agaidiya ma keke tamo hakwadi tobohiyana vavinena agaidiya ginakiluvaluva be hidede amine bana againe ginakivekoyo ada yana abavehimeya keke ginawowomumuyeni. Boi avenuwaꞋatami kadu agahemi toyogina, kaꞋi kaliva vevine agaidiya hinakoyo, au Kaiwabu adi matahiwadi ginaveledi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 FaꞋina Yaubada keke gidakovada-yo udo againe kanamiyami. Au gikovada be dewa yegayegana againe kanamiyami.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Hidema faꞋina hai kaliva mena yaku kivetuvetunu gikilowena, keke kaliva bonana gidakiloweni au Yaubada Bana AluꞋaluwana givelemi-ma bonana gikilowena. Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya au hidede amine.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tu veꞋahawahawahega tobohiyamiyao tovetumagana ami yoꞋo agaimiya faꞋina ime keke anaꞋetoladini, faꞋina omi taumiyao veꞋahawahawahega ana nuwanuwa faꞋina Yaubada againe ahe wasikulu.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ada wona velemona tobohiyamiyao tovetumagana adi yoꞋo Masedoniya ana fafali matatabuna agaidiya veꞋahawahawahega amine wahuluhuluva. Tobohiyameyao, kadu anagahevagadonemi be veꞋahawahawahega againe wanatutuveguvegulami.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Giluboda-moꞋemi be kukuya againe wanamiyami, ami mataꞋatubodagaga wanaꞋitaveꞋavina, keke wanamiya-kawowo au taumiyao nimamiya wanafaisewa-hagihagi boi akivetuvetunumi amine.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Medede amine wanahuluva be higa keke tamo hakwadi againe amiga ami kevakeva faꞋina wanavetumagana, au taumiyao yami faisewa againe wanavaivaina, ada au hidede amine yami dewa ginalubodana badi Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma matadiya.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Tu tobohiyameyao, keke nuwanuwama badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma faꞋidiya wananuwanuwafani be higa badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hitagitagi-faꞋila amine omi keke wanatagitagi-faꞋila. Badi yadi abaluveꞋavina keke, faꞋina keke hidanuwanuwa vaita tobohiyadiyao hiꞋalika-yo hina Yesu buye himimiyami.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana higa vaita Yesu giꞋalika be gimididi-havagi. Medema faꞋina kadu kavetumagana higa vaita Yesu ginayewaꞋela ana toveya, Yaubada badi Yesu ana tovetumagana hiꞋalika-ma ginasivemidididi be Yesu buye ginanauwedi yana abageya.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kaiwabu Tauna yana gahe amine hidedemi avenuwaꞋatami, higa Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela ana toveya ide gaveyao Yaubada keke gidavegaꞋauleda tu aimo wayawaida kanamiyami, medema keke wai kananagoni. Au badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma wai hinanagona tu ide wai kanamulina.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Hidema faꞋina mena Kaiwabu yana gahe againe buye wanaveꞋahawahawavemoluva be yami tagiya toꞋalika faꞋidiya ginahavaina.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.