1 Tessalonicenses 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF
1 Siule tobohiyameyao, kadu yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Boi akivetuvetunumi higa gavaimi wanahuluhuluva be Yaubada nuwana wanakiveyamumuna faꞋina. Ada au hidede amine wahuluhuluva. Tova adamoya Kaiwabu Yesu ana eganeya aveꞋoꞋolemi kadu agahevagadonemi be mena dewa hagihagina againe wanatutuveguvegulami.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 FaꞋina ahe wahalamanena gava vehimeya Kaiwabu Yesu givelema, medema ahawavelevelemi.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tu Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya hidede amine. Nuwanuwana mahamahalimiyao wanamiyami ada udo tulina tulina wanavekwaulaugedi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Gilubodana be moyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana nagomi ana hawata faꞋina halamana wanavaina. E, dewa tunutunugina amine Yaubada matane kadu kaliva matadiya yami nuwanuwa ayaꞋayafanina wanavehimeyena.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Badi kaliva Yaubada keke hidahalamaneni-ma matadigadigaga againe hihawahawahegedi be keke maꞋita taudiyao hidahawatadi. Keke badi amine wanahuluva.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kaliva yadi huluva vevine agaidiya ma keke tamo hakwadi tobohiyana vavinena agaidiya ginakiluvaluva be hidede amine bana againe ginakivekoyo ada yana abavehimeya keke ginawowomumuyeni. Boi avenuwaꞋatami kadu agahemi toyogina, kaꞋi kaliva vevine agaidiya hinakoyo, au Kaiwabu adi matahiwadi ginaveledi.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 FaꞋina Yaubada keke gidakovada-yo udo againe kanamiyami. Au gikovada be dewa yegayegana againe kanamiyami.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Hidema faꞋina hai kaliva mena yaku kivetuvetunu gikilowena, keke kaliva bonana gidakiloweni au Yaubada Bana AluꞋaluwana givelemi-ma bonana gikilowena. Yaubada yana nuwanuwa omi faꞋimiya au hidede amine.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tu veꞋahawahawahega tobohiyamiyao tovetumagana ami yoꞋo agaimiya faꞋina ime keke anaꞋetoladini, faꞋina omi taumiyao veꞋahawahawahega ana nuwanuwa faꞋina Yaubada againe ahe wasikulu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ada wona velemona tobohiyamiyao tovetumagana adi yoꞋo Masedoniya ana fafali matatabuna agaidiya veꞋahawahawahega amine wahuluhuluva. Tobohiyameyao, kadu anagahevagadonemi be veꞋahawahawahega againe wanatutuveguvegulami.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Giluboda-moꞋemi be kukuya againe wanamiyami, ami mataꞋatubodagaga wanaꞋitaveꞋavina, keke wanamiya-kawowo au taumiyao nimamiya wanafaisewa-hagihagi boi akivetuvetunumi amine.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Medede amine wanahuluva be higa keke tamo hakwadi againe amiga ami kevakeva faꞋina wanavetumagana, au taumiyao yami faisewa againe wanavaivaina, ada au hidede amine yami dewa ginalubodana badi Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma matadiya.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Tu tobohiyameyao, keke nuwanuwama badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma faꞋidiya wananuwanuwafani be higa badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma hitagitagi-faꞋila amine omi keke wanatagitagi-faꞋila. Badi yadi abaluveꞋavina keke, faꞋina keke hidanuwanuwa vaita tobohiyadiyao hiꞋalika-yo hina Yesu buye himimiyami.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana higa vaita Yesu giꞋalika be gimididi-havagi. Medema faꞋina kadu kavetumagana higa vaita Yesu ginayewaꞋela ana toveya, Yaubada badi Yesu ana tovetumagana hiꞋalika-ma ginasivemidididi be Yesu buye ginanauwedi yana abageya.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kaiwabu Tauna yana gahe amine hidedemi avenuwaꞋatami, higa Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela ana toveya ide gaveyao Yaubada keke gidavegaꞋauleda tu aimo wayawaida kanamiyami, medema keke wai kananagoni. Au badi alika againe hiꞋenonuwaulu-ma wai hinanagona tu ide wai kanamulina.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Hidema faꞋina mena Kaiwabu yana gahe againe buye wanaveꞋahawahawavemoluva be yami tagiya toꞋalika faꞋidiya ginahavaina.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.