1 Timóteo 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Yo siule natuku Timoti, Iya Folo Yesu Keliso yana afositolo ya leta ganaꞋetoladina. Yaubada ada Tokibababala kadu Yesu Keliso yada abaluveꞋavina aku vehimeya giveleku veꞋafositolo, higa Yesu Keliso yana kabu gavaina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti o vaita natuku velemoꞋena amine, faꞋina Keliso ana vetumagana againe iya gahawavenatune-moꞋe. Yaubada Tamada kadu Yesu Keliso yada Kaiwabu hinanuwadoge hinahinekalikaliye kadu aseꞋase hinakiveniwalovina.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Keke gavana faꞋina tu boi gatauya be Masedoniya ana fafaliya ganana ana toveya gagahevagadone amine, nuwanuwaku medei Efeso againe unamiyami be higa badi tovehawala veꞋalololodiyao unahawatadi be hinaꞋilova.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 UnavenuwaꞋatadi be keke tova moyaꞋaina nainaiya higa gahe-kawowo kadu kaliva tulina tulina bwaneneneyao adi egana ana loi ana loi nuwadiya hinaseuseni. Medema gaitomai-dina adi nuwa-nunauya againe keke halamana Yaubada yana vevai faꞋina hidavivaini, au veꞋalakwalakwakwa giyemu. Yaubada yana vevai vetumagana againe kahalamanena, keke veꞋalakwalakwakwa againe.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Mena vehawala veꞋalololona ana hawata gayakahina be higa nuwanuwa hawahawahegana hinaseyemaunena. Nuwanuwai-nadi inubana ma aseꞋasedi yegayegana hinamiyami, kadu keke tamo vita nuwafoudiya hinaꞋayauneni, kadu Keliso ana vetumagana keke kebuladiya tu nuwadiya ginadauda-yo au nuwanuwa hawahawahegana againe hinamaga.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kaliva tufoidi mena edai-nadi hifaniyena ada gahe-kawowo ana edeya hidamana be hinanauna.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Nuwanuwadi Yaubada yana vehimeya kaliva hinavehawaledi tu mena vehimeyai-nadi ana nuwanuwa keke agaidiya gidamahalini kadu gaitoma tulina tulina faꞋina hivehavehawala toyogina higayo, “Ime Yaubada bonana aluyabuna,” tu yadi vehawala inubadi hifaniyena.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Tu ide kahalamanena Yaubada yana vehimeya Mosese awane giveleda, ada kaꞋi kaliva vehimeyai-dina hinamuliyedi Yaubada yana nuwanuwa amine, medema abaleme hagihagina.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Mena Yaubada yana vehimeya ana vehawala tunutunugina au VenuwaꞋata Yamumuna galulumamalena-ma ana nuwanuwa amine. VenuwaꞋatai-nadi Yaubada Bana vemwamwala inubana ma yana kikaiwabu gihawavemogatalena, ada Yaubada aku vehimeya giveleku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ganalulumamalena.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tu Yesu Keliso yada Kaiwabu mena faisewa faꞋina gifaiwalaveleku-ma againe yaku vesiule gayakayakahina. BanaꞋe giꞋitanuwenuweku vaita bonabonaꞋabiku faꞋina givegideku.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Boi tuwaina Yesu gahawatagona kadu gahawaveꞋiyohoyohoyena ada yana kaliva gakivekoyodi nonogana Yaubada yana hinekalikali agaikuya givetalaiyena, faꞋina iya fanifaniku keke yaku wavetumagana.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ada yada Kaiwabu yana nuwadoga iya agaikuya givewahivemavemauku, ada au tova adamoya Yesu Keliso againe gavetumagana ada Bana againe nuwaku gasena.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Hida gahe au gahe velemoꞋena ada gilubodana be againe yada wavetumagana kanaluveꞋavina. Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be tokoyona ginakibababaleda. Ada tokoyona moyaꞋaidi agaidiya iya tokoyona-moꞋa.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Atu iya tokoyona-moꞋa tu Yaubada gihinekalikaliyeku be higa yana atuvefaꞋila lakahi-moꞋena kaliva agaideya iya tokoyona-moꞋa agaikuya ginaseyemaunena. Hidede amine giꞋatuvefaꞋile-moꞋeku faꞋina iya abaꞋita badi aimo hinavetumaganena be kibababala hinanuhagana-ma faꞋidiya giseku.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Bana Tokaiwabu miyamiya-vagahina ana egana kanakilakahina. Bana keke-moꞋa ginaꞋalika kadu keke adafaiweya kanaꞋitani. E, BanaꞋe Yaubada anakaibeꞋu-moꞋa ana egana kanakilakahina be yana kikaiwabu ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ho natuku Timoti, boi AluꞋaluwa Mahalina Yaubada yana kaliva venuwaꞋata aimo gavaimi unafaisewa-ma faꞋina gitunevehabalutugidi be hiꞋawatalatalainena, ada tova adamoya yadi awatalatalaina amine hida a vehimeya gavele. Mena venuwaꞋatai-dina agaidiya leme unanuhagana be togiyomatana yamumuna amine yada Kaiwabu yana gaviya againe unafifaiwala.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kadu Keliso ana vetumagana againe unaluluveꞋavina ada tauni unaꞋitaveꞋavi be nuwafou yegayegana Yaubada matane unamiyami tu unalulugaviya. Kaliva tufoidi nuwafoudiya togahe keke hidavenogaleni ada au yadi vetumagana hinuhegena.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Badi tobeꞋu agaidiya kaliva saꞋeyana ana egana Haimeniyo kadu saꞋeyana Alekisanida. Badi adi egana gayawelina ada Setani againe gahegenauwedi be higa vita hinaꞋayauneni-yo halamana hinavaina beꞋena Kaiwabu keke hinahawatagoni.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.