1 Pedro 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ami aiwaka ana ita inubana keke wowomi ana vaigau againe wananuhagani, higa vaita uꞋumi wanaꞋamoni o kaꞋi odoꞋodo, mokula fatana lakahina wanavelakavini o kaꞋi doki nuwavaivaina wanaꞋoseni-yo kaliva matadiya wanaveꞋiꞋaiwaka.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Au ami aiwaka inubana ma nuwahinagemiya. Nuwami umaumana kadu niwaniwalovina amine wanahuluhuluva. Mena nuwahinagemi ana vaigau au fatana lakahi-moꞋena Yaubada matane, kadu gaitoma miyamiya-vagahina. Atu wowomi ana vaigau ma aimo ginayawowola.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 FaꞋina badi vevine tuwai-moꞋena himiyami be Yaubada againe hihawahegedi, ada yana wonadabadaba guwana faꞋina hilulauboda-ma hidede amine adi aiwaka faꞋina taudiyao hiꞋihagihagiyedi, au moganediyao adi wawowomumu agevavadiya himiyami.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Meda anafaiweya Sela moganedi Abelahamo hiꞋiꞋidibumuhigena be hivewagana yadi kauveꞋa. Ada kaꞋi omiꞋiyao wanahuluva yamumuna ada keke tamo gavadi faꞋina wanamatauta, au omi vaita Sela natudiyao nimadi wavaina.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tu omi kaliva moganediyao meda anafaiweya badi vavinemiyao wananuwenuwedi be buye wanamiyaluga. Badi vevine wowokabekabebediyao faꞋina yami waveꞋamohimohina wanahuluvedi. OmiꞋiyao kadu badiꞋiyao buye yawai-vagata Yaubada givetalaiyena-ma wananuhagana faꞋina, vavinemiyao wanawowomumuyedi. Hidede amine wanahuluva be higa keke tamo gavadi yami veꞋoꞋola Yaubada againe ginalubababalimi.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Kafoi tobohiyakweyao, yaku nuwanuwa tabo-moꞋena faꞋina ganagahe. Nuwanuwaku moyaꞋaimi veyao againe wanamiyami yami nuwanuwa saꞋeyana. Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya wavetobohiyana faꞋina buye wanaveꞋahawahawahega. Tobohiyamiyao adi ayauna wanaꞋayaunevaisedi kadu yami wanuwahobu wanahinekalikaliyedi.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kaliva yadi koyona agaimiya keke koyona againe wanafatani, kadu yadi ihawadamana keke ihawadamana againe wanafatani. Keke medede amine wanahuluva, au badi faꞋidiya wanaveꞋoꞋola be higa Yaubada ginanuwakabubuyedi. Yaubada gikovami be yana nuwakabubu wananuhagana faꞋina, kaliva yadi koyona nuwakabubu againe wanafatana.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Meda gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kadu dewa koyona ginavekwaulaugena
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Gilubodami be hidedemi wanahuluva,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Tu kaꞋi tova moyaꞋaina nuwanuwami dewa hagihagina wanamulimuliyena, au keke tamo hakwadi ginaveꞋumagigiyemi.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Atu kaꞋi yami dewa hagihagina faꞋina veꞋumagigi wananuhagana digo, Yaubada vemwamwala ginavelemi. ToveꞋumagigi keke wanamatausedi, kadu vita faꞋina keke nuwami ginanauna.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 — ausente —
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 — ausente —
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 KaꞋi yami dewa koyona faꞋina veꞋumagigi wananuhagana, au taumiyao ami vita. Tu kaꞋi Yaubada yana nuwanuwa againe yami dewa hagihagina faꞋina veꞋumagigi wananuhagana, medema gilubodana.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 WaꞋita, Keliso yana dewa hagihaginaga tu veꞋumagigi ginuhagana be omi yami dewa keke hagihagina ma yami koyona faꞋina giꞋalika. Tova saꞋeyanaga giꞋalika be koyona fatana giluyabu-vagahina. E, yami koyona faꞋina giꞋalika be higa Yaubada againe ginavegaꞋaulemi. Wowona hiluveꞋalikana tu aluꞋaluwane wayawaina ivaguna gimimiyami.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Keliso giꞋalika-yo aluꞋaluwana gina toꞋalika aluwadi agaidiya gilumamala, badi toꞋalika yadi abageya yogoyogonidiyao himiyami-ma kalivai-dina.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Badi toꞋalikai-dina ma tuwai-moꞋena Nowa yana toveya Yaubada hidibutoyogena. Nowa waka giyogoyogona tu Yaubada yana waꞋatuvefaꞋila gibodaboda higa vaita mena kalivai-dina hidahagaviladi yo keke. Waka giyogona gihavaina kaliva hiyage, keke moyaꞋaidi hidayage au eitagaga hiyage. Ilumonaita giꞋadobodoboni-yo mala gituwa be waka gituwalakahini-yo badi toyage gufa againe adi kibababala hinuhagana.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 — ausente —
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.