1 João 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keke gavana faꞋina tu Bana Bona yawai-vagata velemoꞋena inubana ma faꞋine ime afositolo avenuwaꞋata. Boi tuwai-moꞋena babi ana abaveꞋinuba ana toveya, Bana Bonai-nadi gimiyamiya-vagata, ada muliya kaliva-moꞋena yana gahe ime anogalina, kadu taumeyao matameya aꞋitana, kadu taumeyao nimameya aꞋabina.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 E, kaliva ana egana Yawai-vagata velemoꞋena Tauna giꞋivemogatalina be ime aꞋitana. Ada gavaimi aꞋitana amine aꞋawatalatalainemi kadu avenuwaꞋatami. Ada Bana Yawai-vagata amanadi boi tuwai-moꞋena Tamada buye himiyamiya-vagata, ada muliya ime agaimeya Tauna giꞋivemogatalina.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ada ime Bana Yawai-vagata velemoꞋena aꞋitana kadu yana gahe anogalina, ada Bana faꞋine avenuwaꞋatami. Au hidedemi avenuwaꞋatami be higa imeꞋeyao Badi Tamada kadu Natuna Yesu Keliso buye avevido avedayaga amine, meda kadu omiꞋiyao mena vevido-nadi wanaꞋayaꞋayaunena.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ada keke gavana faꞋina tu omi agaimiya gaꞋetoladi be higa moyaꞋaida kanavevido kanavedayaga yo kanavemwamwala-moꞋa.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Tu hida gahe Yaubada Natuna againe anogalina ada omi avenuwaꞋatami, higa Yaubada Bana mahamahalinaga. Uyuyu keke tamo Bana againe gidamiyami, keke.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 KaꞋi kanagahe kanagayo, “Iya BanaꞋe buye avevido,” kaꞋi hidede amine kanagahe tu nuwanuwa uyuꞋuyuyuna againe kanunudadana, au kafwaya kadu keke nuwanuwa velemoꞋena amine kadahuluhuluva.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Tu Yaubada mahalina againe gimiyamiya-vagata. KaꞋi ide tovetumagana Bana amine mahalina againe kanunudadana, au imeꞋeyao kadu omiꞋiyao moyaꞋaida ada ayauna kadu yada nuwanuwa saꞋeyana kamimiyami, ada Yaubada Natuna Yesu dayagina gimadu-ma againe aseꞋaseda gikolakolana be yada nuwanuwa koyona moyaꞋaina givaihegena.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 KaꞋi ide kanagahe kanagayo, “Keke nuwanuwa koyona aseꞋasekuya gidadauda,” au taudeyao agaideya kaveꞋalololo kadu Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena keke nuwahinagedeya gidadauda.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 KaꞋi yada dewa koyona Yaubada matane kanayauyauna, au Bana giwonadabadaba amine ginafaisewa kadu yana nuwanuwa tunutunugina amine ginahuluva, higa yada dewa koyona ginayawelina kadu aseꞋaseda ana nuwanuwa koyona moyaꞋaina ginakolahegehegena.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 KaꞋi ide kanagahe kanagayo, “Keke tamo dewa koyona gadafaisewani,” au vaita kadagahe kadagayo, “Bana Yaubada tofwaya,” faꞋina BanaꞋe kaliva faꞋideya ahe gigahe vaita moyaꞋaida tokoyona. E, kaꞋi yada dewa koyona kanahawavekemena digo, Bana bonana keke aseꞋasedeya gidadauda.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.