1 Coríntios 8
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Siule tobohiyakweyao, yami toliluvaluva saꞋeyana ganogalina-ma kadu ganafatana, higa kevakeva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma faꞋina ganalukahihi. Mena kevakeva ana hawadavedaveya faꞋina omi wagahe wagayo, “Hida gaitoma ana nuwanuwa faꞋina ide halamanideyao.” Wagahe velemona tu waꞋita. Hai kaliva halamanina, medema nuwanuwana yana halamana faꞋina ginaselakalaka. Hai kaliva nuwana hawahawahegana, medema nuwanuwana tobohiyaneyao yadi vetumagana ginakivetubugina.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kadu hai kaliva nuwahinagene gigahe gigayo, “Iya kaliva halamaniku,” gavaimi gilubodana be ginahalamanena-ma aimo keke gidahalamaneni.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tu hai kaliva nuwanuwana velemoꞋena Yaubada, medema faꞋine Yaubada gigayo, “Wada kalivai-nadi gahalamanena, higa bana yaku kaliva.”
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 E, kevakeva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma faꞋina. Omi watoliluvaluva higa vaita kaꞋi kevakevai-nadi amifaiweya wanaꞋana o kaꞋi keke. Ahe kahalamanena Bana Yaubada anakaibeꞋu-moꞋa. Keke tamo Yaubada velugana. Kadu badi kilumina ma veꞋalololodiyao, keke velemoꞋena yaubada ma ahe kahalamanena.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Gaitoma moyaꞋaina lobameya kadu babiya hidadauda, ada medema gaitomai-dina faꞋina badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma higahe higayo, “Hida gaitoma yadi wafaiwala adi egana viviluwa kadu kaiwabu.”
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Hidede amine badi hinuwanuwa tu ide kahalamanena keke viviluwa moyaꞋaidi hidamiyami, au Yaubada saꞋeyanaga gimimiyami, higa Tamada. Ada Bana Tamada gaitoma moyaꞋaina gibubuna, kadu ide tovetumagana gibubuda be ana egana kanakilakahina faꞋina. Meda anafaiweya Kaiwabu saꞋeyanaga gimimiyami, higa Kaiwabu Yesu Keliso. Ada Yaubada yana nuwanuwa Yesu Keliso givelena be gaitoma moyaꞋaidi gibubudi, kadu yawaida ivaguna inubana Bana againe kavaina.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tu keke tovetumagana moyaꞋaidi hida vehawala Yaubada saꞋeyanaga faꞋina hidahalamaneni. Tufoidi boi tuwaina malamala a gavaiyehi agaidiya hinuwanuwa vaita kilumina yaubada velemoꞋediyao. Hidema faꞋina aimo tova hidevama yadi nuwanuwa hinunauwena, higa vaita kevakeva mali kaliva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma hidaꞋauꞋana ana toveya, mena kevakevai-nadi againe kilumina yadi faiwala gidadauda. Ada kevakevai-nadi hiꞋauꞋa tu aseꞋasedi giꞋaꞋakolukoluna. Hivaitana kilumina yadi gaitoma hiꞋauꞋana faꞋina, adi wavita hinamiyami.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Atu gava kevakeva kaꞋauꞋana-ma Yaubada keke gidanuwenuweni higa vaita yadaꞋa againe Bana buye kanavetobohiyana. KaꞋi keke kanaꞋani digo, Yaubada keke ginanuwenuweda vaita ide koyodeyao. KaꞋi kanaꞋana digo, keke medema faꞋina kanayamumu Bana matane.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kevakeva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma adiꞋa faꞋina keke ami hawata gidadauda, tu wanaꞋitaveꞋavimi be keke yamiꞋa againe badi tovetumagana yadi vetumagana kowakowana ma koyona againe wanavebeꞋudi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Omi mena kevakevai-nadi anaꞋa faꞋina halamanimiyao higa keke hawahawatana. KaꞋi omi kilumina yadi manuwa-tabu againe wanaluku be wanaꞋenolukekela wanaꞋa, ada bana tovetumagana saꞋeyana kilumina yadi kevakeva ana aꞋa faꞋina aseꞋasena giꞋaꞋakolukoluna-ma ginaꞋitami amine o, ginanuwanuwaluga ginagayo, “Gavaitana mena kevakeva anaꞋa hawahawatana tu badi tobohiyakweyao hiꞋauꞋana faꞋina, kaꞋi iya akufaiweya ganaꞋana.” KaꞋi omi mene wanuwanuwa vaita yamiꞋa againe tobohiyami yana vetumagana wadakivetubugini? Keke, keke-moꞋa!
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Wanogali! Kevakeva kilumina agaidiya hihawadavadavayena-ma kevakeva-kawowo ma wahalamanena. Tu tobohiyami tovetumagana kowakowana ma omi tovetumagana halamanimiyao yamiꞋa giveꞋuꞋulena be ana ayauna vaita kevakevai-nadi anaꞋa dewa koyona tu au aiꞋadi giꞋana, ada au omi agaimiya agolaufofola ana eda ginuhagana, bana kalivai-nadi ana kibababala faꞋina Keliso giꞋalika amanadi.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 KaꞋi hidede amine tobohiyamiyao agaidiya wakoyo, ada aseꞋasedi matamatauhina wakivekoyodi amine, keke badiꞋiyaogaga agaidiya wadakoyo, au Keliso againe wakoyo, faꞋina badi Keliso yana kaliva.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Keke nuwanuwaku Keliso againe ganakoyo faꞋina, ganahawataku. KaꞋi mena kevakevai-nadi ganaꞋauꞋana againe tobohiyakweyao koyona againe ganavebeꞋudi digo, keke tamo tova kevakeva ganaꞋuꞋani-yo tobohiyakweyao koyona againe ganavebeꞋudi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.