1 Coríntios 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tobohiyakweyao, omi vaita weꞋoweꞋo amine, keke Yaubada wadahalamane-hagihagiyeni. Tuwaina buye kamiyami ana toveya keke akufaiweya kaliva nuwadi AluꞋaluwa Mahalina againe hise-moꞋena ma amine agaimiya gadalaumamala. Au dibumi koyona ana nuwanuwa againe aimo wamiyami faꞋina, omi vaita weꞋoweꞋo yami vetumagana keke gidatubuga-ma galumamalemi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Huhu fwefweya hihuhuna-ma meda anafaiweya yaku laumamala omi agaimiya. Keke aꞋa oꞋolina lakahidiyao hiꞋauꞋana-ma amine Yaubada yana nuwahinage yaku laumamala againe gadaveꞋami, faꞋina keke amifata. Kadu tova adamoya aꞋa oꞋolina keke amifata.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Omi aimo babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. WaꞋitami, aimo wagagaꞋumaꞋuma kadu buye wavekwavekwageya faꞋina makewaꞋe babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. E, badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma amine wadedewadewa.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Mena dewa saꞋeyana ma tufoimi wagayo, “Iya Folo yana kaliva,” kadu tufoimi wagayo, “Iya Afolosi yana kaliva.” Hida huluvai-nadi badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi huluva amine.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Bana mena Afolosi vaita hakwaꞋadi? Iya Folo vaita hakwaꞋadi-yo faꞋimeya wavekwavekwageya? Ime kaliva kabiꞋomeyao, ama egana tofaisewa ada gavaimi faisewa saꞋeyana saꞋeyana Kaiwabu givehimeyema, medede amine afifaisewa. Ime omi hinafamiya afaisewa faꞋina, Kaiwabu againe wavetumagana.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 WaꞋita, yama faisewa vaita faha amine. Iya otova aseꞋasemiya gafahana, bana Afolosi yana kivetuvetunu againe faha giꞋitaꞋitaveꞋavina tu bana Yaubada anakaibe aꞋa gikivetubugina.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 FaꞋina bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina badi keke kikaiwabudiyao. Bana Yaubada anakaibe kikaiwabuna faꞋina Bana aꞋa gikivetubugina.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina yadi kaiwabu leleleya. Kaliva saꞋeyana saꞋeyana yadi faisewa amine Yaubada adi laufata ginaveledi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Meda ime amaꞋiselu Yaubada yana tofaisewa Bana buye afififaisewa. Vaita Yaubada yana faha omiꞋiyao. Kadu vaita Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona omiꞋiyao.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tu Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona faꞋina aku vehimeya giveleku be yana veluga againe omi yana manuwa ami aiyogona gavebutuna. Iya gamidilumamalemi higa vaita toꞋaiyogona halamanina amine manuwa ana ogola gakivemididina tu mali kaliva yadi vehawala againe lumalumana hiyogoyogona. Omi tovehawala wanaꞋitaveꞋavimi be vehawala vaita yowana oꞋolina againe manuwa wanayogo-hagihagiyena.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Bana mena holiliꞋabi ma ahe gakivemididina higa Yesu Keliso au yami vetumagana luluna. Keke tamo hakwadi mali holiliꞋabi anafaiweya ginakivemididini. Yaubada yana manuwa ana holiliꞋabi au saꞋeyanaga, higa Yesu Keliso.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Badi Yaubada bonana ana tovehawala vaita manuwa ana toꞋaiyogona amine. Tufoidi yadi vehawala againe vaita kasikasi, tutuwana, kainumula againe manuwa hidayogoyogoni. Tufoidi ma vaita mulumulu, dikwadikwa, mobo againe hidayogoyogoni.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Aimo vedewayauga ana tova kaliva moyaꞋaida yada faisewa ginaꞋivemogatalina be yamumuna o kaꞋi koyona amine moyaꞋaidi hinaꞋitana. FaꞋina vedewayauga ana toveya aiꞋalaꞋalata yada faisewa ginaꞋalahiluvaluvana, kaꞋi oꞋolina o fwalelena amine kayogona.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Hai kaliva yana vehawala tunutunugina ma aiꞋalaꞋalata mena yana iyogoyogona ginaꞋalaꞋunaunana medema ana laufata ginavaina.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Tu hai kaliva yana iyogoyogona ginaꞋala-Ꞌowona medema yana faisewa ginayawowola, ada keke laufata ginavaini. Tu bana tauna keke ginabwavi, au kaliva lokoloko manuwa giꞋalaꞋalahina againe hiluluvemauga amine, Yaubada bana kalivai-nadi ginalugolegolena.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Tobohiyakweyao, omi keke maꞋi wadahalamaneni? Omi Yaubada yana manuwa amine, ada Yaubada AluꞋaluwana nuwahinagemiya giveꞋabaga.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 KaꞋi tamo hakwadi Yaubada yana manuwa ginakivekoyona digo, Yaubada bana kalivai-nadi ginaluyawelina. FaꞋina Yaubada yana manuwa au abaga sevesevehailana, ada omiꞋiyao Bana yana manuwa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. KaꞋi tamo hakwadi omi tovetumagana agaimiya unuwanuwa vaita o tonuwahuya, au tomiyababi matadiya udavekwavakwava-yo Yaubada matane udavetonuwahuya.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 FaꞋina tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi nuwahuya vaita iyohoyoho amine Yaubada matane. E, Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine gigayo,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Kadu gahe velugana buki-nadi againe gigahe gigayo,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yaubada babi ana tonuwahuya faꞋidiya hidedemi gigahe faꞋina, keke tamo hakwadi agaimiya kaliva adi egana unayakahini vaita faꞋidiya unaꞋalatutula. WaꞋita, gaitoma moyaꞋaina au mema yami gaitoma,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 higa iya Folo ada badi Afolosi be Fita, kadu hida babi ana gaitoma, kadu yawaimi ana aiyeta, kadu alika ana tova, kadu gaitoma moyaꞋaina tova adamoya gidadauda amanadi, kadu gaitoma moyaꞋaina aimo tova mulina ginalakayemu amanadi. E, mena gaitoma moyaꞋaina omi yami gaitoma, be ami veluga faꞋina.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Tu omiꞋiyao ma Keliso yana gaitoma, ada kadu Keliso Yaubada yana gaitoma.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.