1 Coríntios 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tobohiyakweyao, omi vaita weꞋoweꞋo amine, keke Yaubada wadahalamane-hagihagiyeni. Tuwaina buye kamiyami ana toveya keke akufaiweya kaliva nuwadi AluꞋaluwa Mahalina againe hise-moꞋena ma amine agaimiya gadalaumamala. Au dibumi koyona ana nuwanuwa againe aimo wamiyami faꞋina, omi vaita weꞋoweꞋo yami vetumagana keke gidatubuga-ma galumamalemi.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Huhu fwefweya hihuhuna-ma meda anafaiweya yaku laumamala omi agaimiya. Keke aꞋa oꞋolina lakahidiyao hiꞋauꞋana-ma amine Yaubada yana nuwahinage yaku laumamala againe gadaveꞋami, faꞋina keke amifata. Kadu tova adamoya aꞋa oꞋolina keke amifata.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Omi aimo babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. WaꞋitami, aimo wagagaꞋumaꞋuma kadu buye wavekwavekwageya faꞋina makewaꞋe babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. E, badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma amine wadedewadewa.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Mena dewa saꞋeyana ma tufoimi wagayo, “Iya Folo yana kaliva,” kadu tufoimi wagayo, “Iya Afolosi yana kaliva.” Hida huluvai-nadi badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi huluva amine.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Bana mena Afolosi vaita hakwaꞋadi? Iya Folo vaita hakwaꞋadi-yo faꞋimeya wavekwavekwageya? Ime kaliva kabiꞋomeyao, ama egana tofaisewa ada gavaimi faisewa saꞋeyana saꞋeyana Kaiwabu givehimeyema, medede amine afifaisewa. Ime omi hinafamiya afaisewa faꞋina, Kaiwabu againe wavetumagana.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 WaꞋita, yama faisewa vaita faha amine. Iya otova aseꞋasemiya gafahana, bana Afolosi yana kivetuvetunu againe faha giꞋitaꞋitaveꞋavina tu bana Yaubada anakaibe aꞋa gikivetubugina.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 FaꞋina bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina badi keke kikaiwabudiyao. Bana Yaubada anakaibe kikaiwabuna faꞋina Bana aꞋa gikivetubugina.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina yadi kaiwabu leleleya. Kaliva saꞋeyana saꞋeyana yadi faisewa amine Yaubada adi laufata ginaveledi.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Meda ime amaꞋiselu Yaubada yana tofaisewa Bana buye afififaisewa. Vaita Yaubada yana faha omiꞋiyao. Kadu vaita Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona omiꞋiyao.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tu Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona faꞋina aku vehimeya giveleku be yana veluga againe omi yana manuwa ami aiyogona gavebutuna. Iya gamidilumamalemi higa vaita toꞋaiyogona halamanina amine manuwa ana ogola gakivemididina tu mali kaliva yadi vehawala againe lumalumana hiyogoyogona. Omi tovehawala wanaꞋitaveꞋavimi be vehawala vaita yowana oꞋolina againe manuwa wanayogo-hagihagiyena.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Bana mena holiliꞋabi ma ahe gakivemididina higa Yesu Keliso au yami vetumagana luluna. Keke tamo hakwadi mali holiliꞋabi anafaiweya ginakivemididini. Yaubada yana manuwa ana holiliꞋabi au saꞋeyanaga, higa Yesu Keliso.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Badi Yaubada bonana ana tovehawala vaita manuwa ana toꞋaiyogona amine. Tufoidi yadi vehawala againe vaita kasikasi, tutuwana, kainumula againe manuwa hidayogoyogoni. Tufoidi ma vaita mulumulu, dikwadikwa, mobo againe hidayogoyogoni.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Aimo vedewayauga ana tova kaliva moyaꞋaida yada faisewa ginaꞋivemogatalina be yamumuna o kaꞋi koyona amine moyaꞋaidi hinaꞋitana. FaꞋina vedewayauga ana toveya aiꞋalaꞋalata yada faisewa ginaꞋalahiluvaluvana, kaꞋi oꞋolina o fwalelena amine kayogona.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Hai kaliva yana vehawala tunutunugina ma aiꞋalaꞋalata mena yana iyogoyogona ginaꞋalaꞋunaunana medema ana laufata ginavaina.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tu hai kaliva yana iyogoyogona ginaꞋala-Ꞌowona medema yana faisewa ginayawowola, ada keke laufata ginavaini. Tu bana tauna keke ginabwavi, au kaliva lokoloko manuwa giꞋalaꞋalahina againe hiluluvemauga amine, Yaubada bana kalivai-nadi ginalugolegolena.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Tobohiyakweyao, omi keke maꞋi wadahalamaneni? Omi Yaubada yana manuwa amine, ada Yaubada AluꞋaluwana nuwahinagemiya giveꞋabaga.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 KaꞋi tamo hakwadi Yaubada yana manuwa ginakivekoyona digo, Yaubada bana kalivai-nadi ginaluyawelina. FaꞋina Yaubada yana manuwa au abaga sevesevehailana, ada omiꞋiyao Bana yana manuwa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. KaꞋi tamo hakwadi omi tovetumagana agaimiya unuwanuwa vaita o tonuwahuya, au tomiyababi matadiya udavekwavakwava-yo Yaubada matane udavetonuwahuya.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 FaꞋina tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi nuwahuya vaita iyohoyoho amine Yaubada matane. E, Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine gigayo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kadu gahe velugana buki-nadi againe gigahe gigayo,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Yaubada babi ana tonuwahuya faꞋidiya hidedemi gigahe faꞋina, keke tamo hakwadi agaimiya kaliva adi egana unayakahini vaita faꞋidiya unaꞋalatutula. WaꞋita, gaitoma moyaꞋaina au mema yami gaitoma,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 higa iya Folo ada badi Afolosi be Fita, kadu hida babi ana gaitoma, kadu yawaimi ana aiyeta, kadu alika ana tova, kadu gaitoma moyaꞋaina tova adamoya gidadauda amanadi, kadu gaitoma moyaꞋaina aimo tova mulina ginalakayemu amanadi. E, mena gaitoma moyaꞋaina omi yami gaitoma, be ami veluga faꞋina.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Tu omiꞋiyao ma Keliso yana gaitoma, ada kadu Keliso Yaubada yana gaitoma.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.