1 Coríntios 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tobohiyakweyao, omi vaita weꞋoweꞋo amine, keke Yaubada wadahalamane-hagihagiyeni. Tuwaina buye kamiyami ana toveya keke akufaiweya kaliva nuwadi AluꞋaluwa Mahalina againe hise-moꞋena ma amine agaimiya gadalaumamala. Au dibumi koyona ana nuwanuwa againe aimo wamiyami faꞋina, omi vaita weꞋoweꞋo yami vetumagana keke gidatubuga-ma galumamalemi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Huhu fwefweya hihuhuna-ma meda anafaiweya yaku laumamala omi agaimiya. Keke aꞋa oꞋolina lakahidiyao hiꞋauꞋana-ma amine Yaubada yana nuwahinage yaku laumamala againe gadaveꞋami, faꞋina keke amifata. Kadu tova adamoya aꞋa oꞋolina keke amifata.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Omi aimo babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. WaꞋitami, aimo wagagaꞋumaꞋuma kadu buye wavekwavekwageya faꞋina makewaꞋe babi ana nuwanuwa amine wahuluhuluva. E, badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma amine wadedewadewa.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Mena dewa saꞋeyana ma tufoimi wagayo, “Iya Folo yana kaliva,” kadu tufoimi wagayo, “Iya Afolosi yana kaliva.” Hida huluvai-nadi badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi huluva amine.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Bana mena Afolosi vaita hakwaꞋadi? Iya Folo vaita hakwaꞋadi-yo faꞋimeya wavekwavekwageya? Ime kaliva kabiꞋomeyao, ama egana tofaisewa ada gavaimi faisewa saꞋeyana saꞋeyana Kaiwabu givehimeyema, medede amine afifaisewa. Ime omi hinafamiya afaisewa faꞋina, Kaiwabu againe wavetumagana.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 WaꞋita, yama faisewa vaita faha amine. Iya otova aseꞋasemiya gafahana, bana Afolosi yana kivetuvetunu againe faha giꞋitaꞋitaveꞋavina tu bana Yaubada anakaibe aꞋa gikivetubugina.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 FaꞋina bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina badi keke kikaiwabudiyao. Bana Yaubada anakaibe kikaiwabuna faꞋina Bana aꞋa gikivetubugina.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bana otova ana tofaha kadu faha ana toꞋitaveꞋavina yadi kaiwabu leleleya. Kaliva saꞋeyana saꞋeyana yadi faisewa amine Yaubada adi laufata ginaveledi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Meda ime amaꞋiselu Yaubada yana tofaisewa Bana buye afififaisewa. Vaita Yaubada yana faha omiꞋiyao. Kadu vaita Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona omiꞋiyao.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tu Yaubada yana manuwaꞋiyogoyogona faꞋina aku vehimeya giveleku be yana veluga againe omi yana manuwa ami aiyogona gavebutuna. Iya gamidilumamalemi higa vaita toꞋaiyogona halamanina amine manuwa ana ogola gakivemididina tu mali kaliva yadi vehawala againe lumalumana hiyogoyogona. Omi tovehawala wanaꞋitaveꞋavimi be vehawala vaita yowana oꞋolina againe manuwa wanayogo-hagihagiyena.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Bana mena holiliꞋabi ma ahe gakivemididina higa Yesu Keliso au yami vetumagana luluna. Keke tamo hakwadi mali holiliꞋabi anafaiweya ginakivemididini. Yaubada yana manuwa ana holiliꞋabi au saꞋeyanaga, higa Yesu Keliso.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Badi Yaubada bonana ana tovehawala vaita manuwa ana toꞋaiyogona amine. Tufoidi yadi vehawala againe vaita kasikasi, tutuwana, kainumula againe manuwa hidayogoyogoni. Tufoidi ma vaita mulumulu, dikwadikwa, mobo againe hidayogoyogoni.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Aimo vedewayauga ana tova kaliva moyaꞋaida yada faisewa ginaꞋivemogatalina be yamumuna o kaꞋi koyona amine moyaꞋaidi hinaꞋitana. FaꞋina vedewayauga ana toveya aiꞋalaꞋalata yada faisewa ginaꞋalahiluvaluvana, kaꞋi oꞋolina o fwalelena amine kayogona.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Hai kaliva yana vehawala tunutunugina ma aiꞋalaꞋalata mena yana iyogoyogona ginaꞋalaꞋunaunana medema ana laufata ginavaina.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Tu hai kaliva yana iyogoyogona ginaꞋala-Ꞌowona medema yana faisewa ginayawowola, ada keke laufata ginavaini. Tu bana tauna keke ginabwavi, au kaliva lokoloko manuwa giꞋalaꞋalahina againe hiluluvemauga amine, Yaubada bana kalivai-nadi ginalugolegolena.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Tobohiyakweyao, omi keke maꞋi wadahalamaneni? Omi Yaubada yana manuwa amine, ada Yaubada AluꞋaluwana nuwahinagemiya giveꞋabaga.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 KaꞋi tamo hakwadi Yaubada yana manuwa ginakivekoyona digo, Yaubada bana kalivai-nadi ginaluyawelina. FaꞋina Yaubada yana manuwa au abaga sevesevehailana, ada omiꞋiyao Bana yana manuwa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. KaꞋi tamo hakwadi omi tovetumagana agaimiya unuwanuwa vaita o tonuwahuya, au tomiyababi matadiya udavekwavakwava-yo Yaubada matane udavetonuwahuya.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 FaꞋina tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma yadi nuwahuya vaita iyohoyoho amine Yaubada matane. E, Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine gigayo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kadu gahe velugana buki-nadi againe gigahe gigayo,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Yaubada babi ana tonuwahuya faꞋidiya hidedemi gigahe faꞋina, keke tamo hakwadi agaimiya kaliva adi egana unayakahini vaita faꞋidiya unaꞋalatutula. WaꞋita, gaitoma moyaꞋaina au mema yami gaitoma,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 higa iya Folo ada badi Afolosi be Fita, kadu hida babi ana gaitoma, kadu yawaimi ana aiyeta, kadu alika ana tova, kadu gaitoma moyaꞋaina tova adamoya gidadauda amanadi, kadu gaitoma moyaꞋaina aimo tova mulina ginalakayemu amanadi. E, mena gaitoma moyaꞋaina omi yami gaitoma, be ami veluga faꞋina.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Tu omiꞋiyao ma Keliso yana gaitoma, ada kadu Keliso Yaubada yana gaitoma.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.