Salmos 102

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lạy CHÚA, xin nghe lời cầu nguyện của tôi;Nguyện tiếng kêu cứu của tôi thấu đến Ngài.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Xin chớ lánh mặt cùng tôiKhi tôi bị khốn khó;Xin lắng tai ngheVà mau mau đáp lời khi tôi cầu khẩn.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Vì các ngày tháng đời tôi tiêu tan như mây khói;Xương cốt tôi đốt cháy như than lửa đỏ.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Lòng tôi như cỏ xanh bị giập nátVà khô héo vì tôi quên cả ăn uống;
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Tôi chỉ còn xương bọc daVì than khóc nhiều.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Tôi đã ăn tro bụi thay cho bánh;Thức uống tôi hòa lẫn với nước mắt,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Vì cơn phẫn nộ và giận dữ của Ngài;Vì Ngài đưa tôi lên và ném tôi ra xa.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Ngày tháng đời tôi như bóng hoàng hôn kéo dài;Tôi khô héo như cỏ.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài vẫn ngự trên ngai mãi mãi;Danh Ngài còn đến đời đời.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ngài sẽ đứng lên và thương xót Si-ôn;Vì đây là lúc Ngài ban ân huệ cho Si-ôn;Vì thời điểm ấn định đã đến.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Vì các tôi tớ Ngài vẫn yêu quý những viên đá thành Si-ônVà thương xót cả đến bụi đất của nó nữa.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Bấy giờ các nước sẽ kính sợ danh CHÚAVà mọi vua trên đất sẽ kính trọng vinh quang Ngài.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Vì CHÚA sẽ xây dựng lại thành Si-ôn;Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Vì từ nơi cao cả thánh khiết CHÚA nhìn xuống;Từ trời Ngài nhìn xuống trái đất;
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Hầu cho danh của CHÚA được công bố ở Si-ônVà lời ca ngợi Ngài tại Giê-ru-sa-lem;
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Ngài làm cho sức lực tôi suy yếu ngay giữa đường đời;Ngài cắt ngắn ngày tháng đời tôi.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Tôi thưa:“Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Con cháu các tôi tớ Ngài sẽ được lưu truyềnVà dòng dõi họ sẽ được thiết lập trước mặt Ngài.”
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.