Salmos 102

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lạy CHÚA, xin nghe lời cầu nguyện của tôi;Nguyện tiếng kêu cứu của tôi thấu đến Ngài.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Xin chớ lánh mặt cùng tôiKhi tôi bị khốn khó;Xin lắng tai ngheVà mau mau đáp lời khi tôi cầu khẩn.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Vì các ngày tháng đời tôi tiêu tan như mây khói;Xương cốt tôi đốt cháy như than lửa đỏ.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Lòng tôi như cỏ xanh bị giập nátVà khô héo vì tôi quên cả ăn uống;
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Tôi chỉ còn xương bọc daVì than khóc nhiều.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Tôi đã ăn tro bụi thay cho bánh;Thức uống tôi hòa lẫn với nước mắt,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Vì cơn phẫn nộ và giận dữ của Ngài;Vì Ngài đưa tôi lên và ném tôi ra xa.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Ngày tháng đời tôi như bóng hoàng hôn kéo dài;Tôi khô héo như cỏ.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài vẫn ngự trên ngai mãi mãi;Danh Ngài còn đến đời đời.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Ngài sẽ đứng lên và thương xót Si-ôn;Vì đây là lúc Ngài ban ân huệ cho Si-ôn;Vì thời điểm ấn định đã đến.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Vì các tôi tớ Ngài vẫn yêu quý những viên đá thành Si-ônVà thương xót cả đến bụi đất của nó nữa.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Bấy giờ các nước sẽ kính sợ danh CHÚAVà mọi vua trên đất sẽ kính trọng vinh quang Ngài.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Vì CHÚA sẽ xây dựng lại thành Si-ôn;Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Vì từ nơi cao cả thánh khiết CHÚA nhìn xuống;Từ trời Ngài nhìn xuống trái đất;
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Hầu cho danh của CHÚA được công bố ở Si-ônVà lời ca ngợi Ngài tại Giê-ru-sa-lem;
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Ngài làm cho sức lực tôi suy yếu ngay giữa đường đời;Ngài cắt ngắn ngày tháng đời tôi.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Tôi thưa:“Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Con cháu các tôi tớ Ngài sẽ được lưu truyềnVà dòng dõi họ sẽ được thiết lập trước mặt Ngài.”
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.