Salmos 102

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lạy CHÚA, xin nghe lời cầu nguyện của tôi;Nguyện tiếng kêu cứu của tôi thấu đến Ngài.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Xin chớ lánh mặt cùng tôiKhi tôi bị khốn khó;Xin lắng tai ngheVà mau mau đáp lời khi tôi cầu khẩn.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Vì các ngày tháng đời tôi tiêu tan như mây khói;Xương cốt tôi đốt cháy như than lửa đỏ.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Lòng tôi như cỏ xanh bị giập nátVà khô héo vì tôi quên cả ăn uống;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Tôi chỉ còn xương bọc daVì than khóc nhiều.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Tôi đã ăn tro bụi thay cho bánh;Thức uống tôi hòa lẫn với nước mắt,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Vì cơn phẫn nộ và giận dữ của Ngài;Vì Ngài đưa tôi lên và ném tôi ra xa.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Ngày tháng đời tôi như bóng hoàng hôn kéo dài;Tôi khô héo như cỏ.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài vẫn ngự trên ngai mãi mãi;Danh Ngài còn đến đời đời.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Ngài sẽ đứng lên và thương xót Si-ôn;Vì đây là lúc Ngài ban ân huệ cho Si-ôn;Vì thời điểm ấn định đã đến.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Vì các tôi tớ Ngài vẫn yêu quý những viên đá thành Si-ônVà thương xót cả đến bụi đất của nó nữa.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Bấy giờ các nước sẽ kính sợ danh CHÚAVà mọi vua trên đất sẽ kính trọng vinh quang Ngài.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Vì CHÚA sẽ xây dựng lại thành Si-ôn;Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Vì từ nơi cao cả thánh khiết CHÚA nhìn xuống;Từ trời Ngài nhìn xuống trái đất;
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Hầu cho danh của CHÚA được công bố ở Si-ônVà lời ca ngợi Ngài tại Giê-ru-sa-lem;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ngài làm cho sức lực tôi suy yếu ngay giữa đường đời;Ngài cắt ngắn ngày tháng đời tôi.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Tôi thưa:“Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Con cháu các tôi tớ Ngài sẽ được lưu truyềnVà dòng dõi họ sẽ được thiết lập trước mặt Ngài.”
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.