Salmos 102

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lạy CHÚA, xin nghe lời cầu nguyện của tôi;Nguyện tiếng kêu cứu của tôi thấu đến Ngài.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Xin chớ lánh mặt cùng tôiKhi tôi bị khốn khó;Xin lắng tai ngheVà mau mau đáp lời khi tôi cầu khẩn.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Vì các ngày tháng đời tôi tiêu tan như mây khói;Xương cốt tôi đốt cháy như than lửa đỏ.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Lòng tôi như cỏ xanh bị giập nátVà khô héo vì tôi quên cả ăn uống;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Tôi chỉ còn xương bọc daVì than khóc nhiều.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Tôi thao thức; tôi giống nhưChim sẻ cô đơn trên mái nhà.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Suốt ngày những kẻ thù nhục mạ tôi;Những kẻ chế nhạo tôi dùng tên tôi để nguyền rủa.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Tôi đã ăn tro bụi thay cho bánh;Thức uống tôi hòa lẫn với nước mắt,
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Vì cơn phẫn nộ và giận dữ của Ngài;Vì Ngài đưa tôi lên và ném tôi ra xa.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Ngày tháng đời tôi như bóng hoàng hôn kéo dài;Tôi khô héo như cỏ.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài vẫn ngự trên ngai mãi mãi;Danh Ngài còn đến đời đời.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Ngài sẽ đứng lên và thương xót Si-ôn;Vì đây là lúc Ngài ban ân huệ cho Si-ôn;Vì thời điểm ấn định đã đến.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Vì các tôi tớ Ngài vẫn yêu quý những viên đá thành Si-ônVà thương xót cả đến bụi đất của nó nữa.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Bấy giờ các nước sẽ kính sợ danh CHÚAVà mọi vua trên đất sẽ kính trọng vinh quang Ngài.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Vì CHÚA sẽ xây dựng lại thành Si-ôn;Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện của những kẻ khốn cùngVà không khinh thường lời nài xin của họ.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Hãy ghi chép điều này cho thế hệ mai sau;Một dân sẽ được tạo nên sẽ ca ngợi CHÚA.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Vì từ nơi cao cả thánh khiết CHÚA nhìn xuống;Từ trời Ngài nhìn xuống trái đất;
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Để nghe lời than khóc của kẻ bị tùVà giải phóng những người bị định phải chết;
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Hầu cho danh của CHÚA được công bố ở Si-ônVà lời ca ngợi Ngài tại Giê-ru-sa-lem;
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Khi các dân, các vương quốcHọp nhau lại để phụng vụ CHÚA.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Ngài làm cho sức lực tôi suy yếu ngay giữa đường đời;Ngài cắt ngắn ngày tháng đời tôi.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Tôi thưa:“Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Nhưng Ngài vẫn y nguyên;Các năm của Ngài không bao giờ cùng.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Con cháu các tôi tớ Ngài sẽ được lưu truyềnVà dòng dõi họ sẽ được thiết lập trước mặt Ngài.”
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.