Provérbios 6

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hỡi con ta, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng;Nếu con đưa tay hứa với một người lạ.
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Nếu con bị sập bẫy vì môi miệng;Nếu con bị mắc bẫy vì lời nói mình.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Hỡi con ta, hãy làm thế này để giải cứu mình.Vì con đã lọt vào tay kẻ láng giềng con;Hãy đến, cúi đầu nài xin kẻ láng giềng con.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Đừng để cho mắt con ngủ;Chớ để cho mí mắt con khép lại.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Hãy thoát thân như nai tơ thoát khỏi tay thợ săn;Như chim thoát khỏi tay người đánh bẫy.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Hỡi kẻ lười biếng, hãy đến xem con kiến;Hãy xem đường lối nó để trở nên khôn ngoan.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Nó không có người lãnh đạo,Giám đốc hay cai trị;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Nhưng nó tích trữ lương thực vào mùa hèVà thu nhặt thực phẩm trong mùa gặt.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Hỡi kẻ lười biếng, ngươi còn nằm cho đến chừng nào?Bao giờ ngươi mới ngủ thức dậy?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút;Khoanh tay nằm nghỉ một chút;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Thế là sự nghèo khó của ngươi sẽ đến như kẻ cướp bóc,Và sự thiếu thốn của ngươi sẽ đến như người lính nơi chiến trận.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Người nào sống với môi miệng gian dốiLà kẻ vô loài, người gian ác.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Hắn nháy mắt làm ám hiệu;Khều chân,Chỉ ngón tay làm dấu;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Người có lòng gian tà, âm mưu điều ác;Lúc nào cũng gieo điều bất hòa.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Cho nên tai họa sẽ thình lình kéo đến,Trong chốc lát nó sẽ bị hủy diệt không phương cứu chữa.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Có sáu điều CHÚA ghétVà bảy điều Ngài ghê tởm:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Con mắt tự cao;Lưỡi dối trá;Bàn tay đổ máu vô tội;
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Lòng toan tính những âm mưu gian ác;Chân vội vàng chạy đến điều dữ;
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Nhân chứng gian thốt ra lời dối trá;Kẻ gieo điều bất hòa giữa vòng anh em.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Hỡi con ta, hãy giữ các điều răn của cha conVà chớ từ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Hãy luôn luôn ghi khắc nó trong lòng;Hãy đeo nó nơi cổ con.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Khi con đi, nó sẽ dẫn con;Khi con nằm nó sẽ bảo vệ con;Lúc con thức nó sẽ trò chuyện với con.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Vì điều răn là ngọn đèn;Sự dạy dỗ là ánh sángVà lời quở trách để giáo huấnLà con đường sự sống;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Để giữ con tránh khỏi người đàn bà gian ác;Khỏi lưỡi ngọt ngào của người đàn bà dâm loạn.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Lòng con chớ thèm muốn sắc đẹp nó;Cũng đừng để mí mắt nó chiếm lấy con.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Vì gái điếm làm cho con chỉ còn một miếng bánh;Nhưng người đàn bà ngoại tình săn đuổi chính linh hồn quý giá của con.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Có thể nào một người mang lửa trên bụngMà quần áo không cháy sao?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Hay một người bước đi trên than lửa đỏMà chân không bị phỏng sao?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Người nào ngủ với vợ người khác cũng như vậy;Ai đụng đến nàng sẽ không tránh khỏi hình phạt.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Một kẻ cắp sẽ không bị khinhNếu nó đánh cắp để ăn khi đói khát.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Nhưng nếu nó bị bắt, nó phải đền gấp bảy lần;Nó phải trả bằng tất cả tài sản nhà nó.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Người ngoại tình là người mất hết tâm trí;Kẻ làm điều đó sẽ hủy diệt linh hồn mình.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Người sẽ bị thương tích và bị sỉ nhục;Sự sỉ nhục của người sẽ không thể nào tẩy xóa được.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Vì ghen tuông là cơn thịnh nộ của người chồng;Người sẽ không dung thứ khi báo thù.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Người sẽ không chấp nhận bất cứ một sự đền bù nào;Dù con đút lót nhiều quà cáp người cũng không chịu.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.