Provérbios 15
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Lời đáp dịu dàng làm nguôi cơn giận;Còn lời nói sỗ sàng gây ra tức giận.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Lưỡi người khôn ngoan truyền rao tri thức;Nhưng miệng kẻ ngu dại tuôn ra điều ngu xuẩn.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Con mắt của CHÚA ở khắp mọi nơi,Quan sát kẻ ác cũng như người thiện.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lưỡi hiền lành là cây sự sống,Còn lưỡi gian tà làm tinh thần suy sụp.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Kẻ ngu dại khinh sự giáo huấn của cha mình;Nhưng người khôn khéo nghe lời quở trách.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Nhà của người công chính có kho báu lớn,Nhưng trong hoa lợi của kẻ ác có điều tai họa.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Môi miệng người khôn ngoan rao truyền tri thức,Nhưng tâm trí kẻ ngu dại thì không như thế.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Tế lễ hy sinh của người gian ác lấy làm ghê tởm cho CHÚA;Nhưng lời cầu nguyện của người ngay thẳng là niềm vui của Ngài.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 CHÚA ghê tởm đường lối kẻ ác,Nhưng Ngài yêu mến người theo đuổi sự công chính.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Kẻ từ bỏ chính lộ sẽ bị phạt nặng;Người ghét sự quở trách sẽ chết.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Âm Phủ và sự hủy diệt còn mở toang trước mặt CHÚAHuống gì lòng dạ loài người.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Kẻ nhạo báng không thích bị quở trách;Nó không muốn đến cùng người khôn ngoan.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Lòng vui tươi làm mặt mày hớn hở;Lòng buồn rầu, tinh thần suy sụp.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Lòng dạ sáng suốt tìm kiếm tri thức,Nhưng miệng kẻ ngu dại ăn điều ngu xuẩn.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Người khốn khổ thấy mỗi ngày đều là hoạn nạn,Nhưng tấm lòng vui mừng dự tiệc luôn luôn.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Thà có ít của cải nhưng kính sợ CHÚAHơn là nhiều châu báu mà bối rối kèm theo.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Thà một bữa cơm rau nhưng có tình yêu thươngHơn là một con bò mập mà thù ghét cặp theo.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Kẻ nóng tính gây sự xung đột,Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cuộc cãi vã.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Con đường của kẻ lười biếng như bờ rào gai,Nhưng đường lối của người ngay thẳng như đường cái quan.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Đứa con khôn ngoan làm cha nó vui lòng,Nhưng kẻ ngu dại khinh bỉ mẹ nó.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Sự ngu xuẩn là niềm vui của kẻ thiếu tâm trí;Nhưng người sáng suốt bước đi ngay thẳng.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Kế hoạch không thành vì thiếu sự hướng dẫn;Nhưng nhờ nhiều người cố vấn nó sẽ thành công.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Miệng đối đáp giỏi là niềm vui cho một ngườiVà lời nói hợp lúc tốt đẹp biết bao.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Con đường sự sống dẫn người khôn ngoan đi lênVà tránh khỏi Âm phủ phía dưới.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 CHÚA sẽ phá hủy nhà kẻ kiêu ngạo,Nhưng Ngài thiết lập một ranh giới cho người góa bụa.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Mưu kế ác là điều ghê tởm cho CHÚANhưng lời nói nhân hậu đẹp lòng Ngài.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Kẻ tham lợi phi nghĩa gây họa cho nhà mình;Nhưng người ghét của hối lộ sẽ sống.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Lòng người công chính cân nhắc lời đối đáp,Nhưng miệng kẻ ác tuôn ra lời độc địa.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 CHÚA ở xa người gian ác,Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công chính.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Con mắt sáng láng làm tấm lòng vui vẻ;Tin mừng làm xương cốt khỏe mạnh.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Người nào có tai lắng nghe lời quở trách của sự sống,Sẽ được ở giữa những người khôn ngoan.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Ai từ khước sự giáo huấn, khinh bỉ linh hồn mình,Nhưng người nghe lời quở trách được thêm sự hiểu biết.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Sự kính sợ CHÚA giáo huấn một người trở thành khôn ngoan,Và khiêm nhường đi trước sự vinh dự.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.