Lamentações 3
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Tôi là người nếm biết sự khổ nạnDưới làn roi phẫn nộ của Ngài.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ngài dẫn tôi, Ngài đưa tôi điVào nơi tối tăm, không ánh sáng.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Thật Ngài trở tay chống lại tôi,Liên tục suốt ngày.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ngài khiến da thịt tôi hao mòn,Ngài bẻ gãy xương cốt tôi.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ngài bỏ tôi nơi tối tăm,Như người chết lâu đời.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ngài đắp lũy chung quanh tôi, tôi không thoát ra được,Ngài xiềng tôi bằng dây xích nặng.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mặc tôi kêu la cầu cứu.Ngài bịt tai, chẳng nghe lời cầu nguyện tôi.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ngài dùng đá chặn đường tôi,Bẻ cong đường lối tôi.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ngài đối với tôi khác nào gấu rình mồi,Sư tử núp chực sẵn.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ngài lôi tôi ra khỏi đường cái, xé tôi tan nát.Ngài bỏ tôi cô quạnh.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ngài giương cung, và đặt tôi xuống,Làm mục tiêu cho mũi tên Ngài.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ngài bắn vào tim tôiCác mũi tên trong bao Ngài.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Tôi thành trò cười cho mọi người,Chúng hát chế nhạo tôi suốt ngày.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ngài cho tôi ăn cỏ đắng chán chê,Uống ngải cứu đến phát ngấy.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ngài mài răng tôi trên sỏi,Khiến tôi nằm co quắp trong tro.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ngài ném tôi ra khỏi sự an lành,Tôi quên, không còn biết phước hạnh là gì.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Tôi tự nhủ: Sức chịu đựng tôi tiêu tan,Tôi không còn hy vọng gì nơi CHÚA cả.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Xin nhớ đến cảnh lưu đầy khốn khổ của tôi,Ngải cứu và cỏ đắng.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nhưng điều này tôi sực nhớ,Do đó tôi hy vọng.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Nhưng tươi mới luôn mỗi buổi sáng;Sự thành tín Ngài lớn thay!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Tôi tự nhủ: “CHÚA là phần sản nghiệp của tôi,Do đó tôi hy vọng nơi Ngài.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 CHÚA nhân từ đối với người trông đợi Ngài,Đối với người tìm kiếm Ngài.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Tốt thay cho người mang ách khi còn tráng kiện!
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Người hãy ngồi riêng ra, yên lặng,Khi Ngài đặt ách trên người.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Người hãy đặt miệng kề bụi đất,Biết đâu còn hy vọng!
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Người hãy đưa má cho người khác vả,Nín chịu sỉ nhục ê chề.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Vì Chúa không từ bỏ mãi mãi,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Nhưng dù Ngài gây đau khổ, Ngài sẽ thương xótTùy theo tình yêu thành tín dư dật của Ngài.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Vì Ngài không vui lòng hành hạ,Hoặc gây đau khổ cho loài người.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Giày đạp dưới chânMọi tù nhân trên đất.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Tước đoạt quyền lợi của ngườiTrước sự hiện diện của Đấng Tối Cao.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ai phán, và điều ấy xảy ra?Chúa há chẳng ra lịnh sao?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Tối CaoMà ra tai họa, phước lành sao?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Cớ sao người đang sống lại than phiềnKhi bị sửa phạt vì tội mình phạm?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Chúng ta khá xét và thử đường lối mình,Và trở về cùng CHÚA!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Chúng ta khá giơ cả lòng và tay lênHướng về Đức Chúa Trời trên trời cao!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ngài bao phủ mình bằng thịnh nộ và săn đuổi chúng tôi.Ngài sát hại, chẳng xót thương.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ngài khiến chúng tôi nên cặn bã và rác rướiGiữa các dân.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Mọi kẻ thù địch chúng tôiHá toác miệng nhạo báng chúng tôi.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Hoảng sợ và cạm bẫy,Điêu tàn và đổ nát giáng trên chúng tôi.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mắt tôi tuôn tràn giọt lệ như dòng nước,Vì con gái dân tôi bị hủy diệt.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mắt tôi trào lệ không ngừng,Không nghỉ.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Cho đến khi CHÚA từ trời cao nhìn xuốngVà xem thấy.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Kẻ thù vô cớSăn đuổi tôi ráo riết như săn chim.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Chúng tìm cách diệt mạng sống tôi trong hố,Chúng ném đá tôi.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: ‘Tôi chết mất rồi!’
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ngài nghe tiếng tôi.‘Xin chớ bịt tai Ngài khỏi tiếng kêu xin cứu giúp của tôi!’
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ngài đến gần trong ngày tôi kêu cầu.Ngài phán: ‘Chớ sợ!’
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Chúa binh vực duyên cớ tôi.Ngài cứu mạng sống tôi.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ngài nhìn thấy sự trả thù của chúng,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hỡi CHÚA. Ngài nghe lời chúng mắng nhiếc tôi,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Môi miếng và tư tưởng của kẻ thù địch tôiChống nghịch tôi suốt ngày.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Xin Ngài đoái xem, khi chúng ngồi khi chúng đứng,Chúng hát chế nhạo tôi.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Hỡi CHÚA, xin báo trả chúngTùy theo công việc tay chúng làm!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Xin ban cho chúng lòng cứng cỏi.Xin giáng tai họa trên chúng!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Xin săn đuổi chúng trong cơn giận của Ngài,Xin hủy diệt chúng khỏi dưới bầu trời, hỡi CHÚA.”
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.