Lamentações 3
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Tôi là người nếm biết sự khổ nạnDưới làn roi phẫn nộ của Ngài.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Ngài dẫn tôi, Ngài đưa tôi điVào nơi tối tăm, không ánh sáng.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Thật Ngài trở tay chống lại tôi,Liên tục suốt ngày.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ngài khiến da thịt tôi hao mòn,Ngài bẻ gãy xương cốt tôi.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ngài bỏ tôi nơi tối tăm,Như người chết lâu đời.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ngài đắp lũy chung quanh tôi, tôi không thoát ra được,Ngài xiềng tôi bằng dây xích nặng.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mặc tôi kêu la cầu cứu.Ngài bịt tai, chẳng nghe lời cầu nguyện tôi.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ngài dùng đá chặn đường tôi,Bẻ cong đường lối tôi.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ngài đối với tôi khác nào gấu rình mồi,Sư tử núp chực sẵn.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Ngài lôi tôi ra khỏi đường cái, xé tôi tan nát.Ngài bỏ tôi cô quạnh.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ngài giương cung, và đặt tôi xuống,Làm mục tiêu cho mũi tên Ngài.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ngài bắn vào tim tôiCác mũi tên trong bao Ngài.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Tôi thành trò cười cho mọi người,Chúng hát chế nhạo tôi suốt ngày.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Ngài cho tôi ăn cỏ đắng chán chê,Uống ngải cứu đến phát ngấy.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ngài mài răng tôi trên sỏi,Khiến tôi nằm co quắp trong tro.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ngài ném tôi ra khỏi sự an lành,Tôi quên, không còn biết phước hạnh là gì.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Tôi tự nhủ: Sức chịu đựng tôi tiêu tan,Tôi không còn hy vọng gì nơi CHÚA cả.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Xin nhớ đến cảnh lưu đầy khốn khổ của tôi,Ngải cứu và cỏ đắng.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nhưng điều này tôi sực nhớ,Do đó tôi hy vọng.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Nhưng tươi mới luôn mỗi buổi sáng;Sự thành tín Ngài lớn thay!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Tôi tự nhủ: “CHÚA là phần sản nghiệp của tôi,Do đó tôi hy vọng nơi Ngài.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 CHÚA nhân từ đối với người trông đợi Ngài,Đối với người tìm kiếm Ngài.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Tốt thay cho người mang ách khi còn tráng kiện!
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Người hãy ngồi riêng ra, yên lặng,Khi Ngài đặt ách trên người.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Người hãy đặt miệng kề bụi đất,Biết đâu còn hy vọng!
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Người hãy đưa má cho người khác vả,Nín chịu sỉ nhục ê chề.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Vì Chúa không từ bỏ mãi mãi,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Nhưng dù Ngài gây đau khổ, Ngài sẽ thương xótTùy theo tình yêu thành tín dư dật của Ngài.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Vì Ngài không vui lòng hành hạ,Hoặc gây đau khổ cho loài người.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Giày đạp dưới chânMọi tù nhân trên đất.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Tước đoạt quyền lợi của ngườiTrước sự hiện diện của Đấng Tối Cao.
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Ai phán, và điều ấy xảy ra?Chúa há chẳng ra lịnh sao?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Tối CaoMà ra tai họa, phước lành sao?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Cớ sao người đang sống lại than phiềnKhi bị sửa phạt vì tội mình phạm?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Chúng ta khá xét và thử đường lối mình,Và trở về cùng CHÚA!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Chúng ta khá giơ cả lòng và tay lênHướng về Đức Chúa Trời trên trời cao!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Ngài bao phủ mình bằng thịnh nộ và săn đuổi chúng tôi.Ngài sát hại, chẳng xót thương.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ngài khiến chúng tôi nên cặn bã và rác rướiGiữa các dân.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Mọi kẻ thù địch chúng tôiHá toác miệng nhạo báng chúng tôi.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Hoảng sợ và cạm bẫy,Điêu tàn và đổ nát giáng trên chúng tôi.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mắt tôi tuôn tràn giọt lệ như dòng nước,Vì con gái dân tôi bị hủy diệt.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mắt tôi trào lệ không ngừng,Không nghỉ.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Cho đến khi CHÚA từ trời cao nhìn xuốngVà xem thấy.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Kẻ thù vô cớSăn đuổi tôi ráo riết như săn chim.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Chúng tìm cách diệt mạng sống tôi trong hố,Chúng ném đá tôi.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: ‘Tôi chết mất rồi!’
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ngài nghe tiếng tôi.‘Xin chớ bịt tai Ngài khỏi tiếng kêu xin cứu giúp của tôi!’
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ngài đến gần trong ngày tôi kêu cầu.Ngài phán: ‘Chớ sợ!’
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Chúa binh vực duyên cớ tôi.Ngài cứu mạng sống tôi.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Ngài nhìn thấy sự trả thù của chúng,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Hỡi CHÚA. Ngài nghe lời chúng mắng nhiếc tôi,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Môi miếng và tư tưởng của kẻ thù địch tôiChống nghịch tôi suốt ngày.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Xin Ngài đoái xem, khi chúng ngồi khi chúng đứng,Chúng hát chế nhạo tôi.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Hỡi CHÚA, xin báo trả chúngTùy theo công việc tay chúng làm!
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Xin ban cho chúng lòng cứng cỏi.Xin giáng tai họa trên chúng!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Xin săn đuổi chúng trong cơn giận của Ngài,Xin hủy diệt chúng khỏi dưới bầu trời, hỡi CHÚA.”
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.