Lamentações 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tôi là người nếm biết sự khổ nạnDưới làn roi phẫn nộ của Ngài.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ngài dẫn tôi, Ngài đưa tôi điVào nơi tối tăm, không ánh sáng.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Thật Ngài trở tay chống lại tôi,Liên tục suốt ngày.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ngài khiến da thịt tôi hao mòn,Ngài bẻ gãy xương cốt tôi.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ngài bỏ tôi nơi tối tăm,Như người chết lâu đời.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ngài đắp lũy chung quanh tôi, tôi không thoát ra được,Ngài xiềng tôi bằng dây xích nặng.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mặc tôi kêu la cầu cứu.Ngài bịt tai, chẳng nghe lời cầu nguyện tôi.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ngài dùng đá chặn đường tôi,Bẻ cong đường lối tôi.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ngài đối với tôi khác nào gấu rình mồi,Sư tử núp chực sẵn.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ngài lôi tôi ra khỏi đường cái, xé tôi tan nát.Ngài bỏ tôi cô quạnh.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ngài giương cung, và đặt tôi xuống,Làm mục tiêu cho mũi tên Ngài.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ngài bắn vào tim tôiCác mũi tên trong bao Ngài.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Tôi thành trò cười cho mọi người,Chúng hát chế nhạo tôi suốt ngày.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ngài cho tôi ăn cỏ đắng chán chê,Uống ngải cứu đến phát ngấy.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ngài mài răng tôi trên sỏi,Khiến tôi nằm co quắp trong tro.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ngài ném tôi ra khỏi sự an lành,Tôi quên, không còn biết phước hạnh là gì.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Tôi tự nhủ: Sức chịu đựng tôi tiêu tan,Tôi không còn hy vọng gì nơi CHÚA cả.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Xin nhớ đến cảnh lưu đầy khốn khổ của tôi,Ngải cứu và cỏ đắng.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nhưng điều này tôi sực nhớ,Do đó tôi hy vọng.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Nhưng tươi mới luôn mỗi buổi sáng;Sự thành tín Ngài lớn thay!
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Tôi tự nhủ: “CHÚA là phần sản nghiệp của tôi,Do đó tôi hy vọng nơi Ngài.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 CHÚA nhân từ đối với người trông đợi Ngài,Đối với người tìm kiếm Ngài.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Tốt thay cho người mang ách khi còn tráng kiện!
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Người hãy ngồi riêng ra, yên lặng,Khi Ngài đặt ách trên người.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Người hãy đặt miệng kề bụi đất,Biết đâu còn hy vọng!
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Người hãy đưa má cho người khác vả,Nín chịu sỉ nhục ê chề.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Vì Chúa không từ bỏ mãi mãi,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Nhưng dù Ngài gây đau khổ, Ngài sẽ thương xótTùy theo tình yêu thành tín dư dật của Ngài.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Vì Ngài không vui lòng hành hạ,Hoặc gây đau khổ cho loài người.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Giày đạp dưới chânMọi tù nhân trên đất.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Tước đoạt quyền lợi của ngườiTrước sự hiện diện của Đấng Tối Cao.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ai phán, và điều ấy xảy ra?Chúa há chẳng ra lịnh sao?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Tối CaoMà ra tai họa, phước lành sao?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Cớ sao người đang sống lại than phiềnKhi bị sửa phạt vì tội mình phạm?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Chúng ta khá xét và thử đường lối mình,Và trở về cùng CHÚA!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Chúng ta khá giơ cả lòng và tay lênHướng về Đức Chúa Trời trên trời cao!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ngài bao phủ mình bằng thịnh nộ và săn đuổi chúng tôi.Ngài sát hại, chẳng xót thương.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ngài khiến chúng tôi nên cặn bã và rác rướiGiữa các dân.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Mọi kẻ thù địch chúng tôiHá toác miệng nhạo báng chúng tôi.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Hoảng sợ và cạm bẫy,Điêu tàn và đổ nát giáng trên chúng tôi.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Mắt tôi tuôn tràn giọt lệ như dòng nước,Vì con gái dân tôi bị hủy diệt.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mắt tôi trào lệ không ngừng,Không nghỉ.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Cho đến khi CHÚA từ trời cao nhìn xuốngVà xem thấy.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Kẻ thù vô cớSăn đuổi tôi ráo riết như săn chim.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Chúng tìm cách diệt mạng sống tôi trong hố,Chúng ném đá tôi.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: ‘Tôi chết mất rồi!’
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ngài nghe tiếng tôi.‘Xin chớ bịt tai Ngài khỏi tiếng kêu xin cứu giúp của tôi!’
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ngài đến gần trong ngày tôi kêu cầu.Ngài phán: ‘Chớ sợ!’
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Chúa binh vực duyên cớ tôi.Ngài cứu mạng sống tôi.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ngài nhìn thấy sự trả thù của chúng,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Hỡi CHÚA. Ngài nghe lời chúng mắng nhiếc tôi,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Môi miếng và tư tưởng của kẻ thù địch tôiChống nghịch tôi suốt ngày.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Xin Ngài đoái xem, khi chúng ngồi khi chúng đứng,Chúng hát chế nhạo tôi.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Hỡi CHÚA, xin báo trả chúngTùy theo công việc tay chúng làm!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Xin ban cho chúng lòng cứng cỏi.Xin giáng tai họa trên chúng!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Xin săn đuổi chúng trong cơn giận của Ngài,Xin hủy diệt chúng khỏi dưới bầu trời, hỡi CHÚA.”
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.