Lamentações 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tôi là người nếm biết sự khổ nạnDưới làn roi phẫn nộ của Ngài.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ngài dẫn tôi, Ngài đưa tôi điVào nơi tối tăm, không ánh sáng.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Thật Ngài trở tay chống lại tôi,Liên tục suốt ngày.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ngài khiến da thịt tôi hao mòn,Ngài bẻ gãy xương cốt tôi.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ngài bỏ tôi nơi tối tăm,Như người chết lâu đời.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ngài đắp lũy chung quanh tôi, tôi không thoát ra được,Ngài xiềng tôi bằng dây xích nặng.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Mặc tôi kêu la cầu cứu.Ngài bịt tai, chẳng nghe lời cầu nguyện tôi.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ngài dùng đá chặn đường tôi,Bẻ cong đường lối tôi.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ngài đối với tôi khác nào gấu rình mồi,Sư tử núp chực sẵn.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Ngài lôi tôi ra khỏi đường cái, xé tôi tan nát.Ngài bỏ tôi cô quạnh.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ngài giương cung, và đặt tôi xuống,Làm mục tiêu cho mũi tên Ngài.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ngài bắn vào tim tôiCác mũi tên trong bao Ngài.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Tôi thành trò cười cho mọi người,Chúng hát chế nhạo tôi suốt ngày.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Ngài cho tôi ăn cỏ đắng chán chê,Uống ngải cứu đến phát ngấy.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ngài mài răng tôi trên sỏi,Khiến tôi nằm co quắp trong tro.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ngài ném tôi ra khỏi sự an lành,Tôi quên, không còn biết phước hạnh là gì.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Tôi tự nhủ: Sức chịu đựng tôi tiêu tan,Tôi không còn hy vọng gì nơi CHÚA cả.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Xin nhớ đến cảnh lưu đầy khốn khổ của tôi,Ngải cứu và cỏ đắng.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Nhưng điều này tôi sực nhớ,Do đó tôi hy vọng.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Nhưng tươi mới luôn mỗi buổi sáng;Sự thành tín Ngài lớn thay!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ: “CHÚA là phần sản nghiệp của tôi,Do đó tôi hy vọng nơi Ngài.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 CHÚA nhân từ đối với người trông đợi Ngài,Đối với người tìm kiếm Ngài.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Tốt thay cho người mang ách khi còn tráng kiện!
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Người hãy ngồi riêng ra, yên lặng,Khi Ngài đặt ách trên người.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Người hãy đặt miệng kề bụi đất,Biết đâu còn hy vọng!
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Người hãy đưa má cho người khác vả,Nín chịu sỉ nhục ê chề.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Vì Chúa không từ bỏ mãi mãi,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Nhưng dù Ngài gây đau khổ, Ngài sẽ thương xótTùy theo tình yêu thành tín dư dật của Ngài.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Vì Ngài không vui lòng hành hạ,Hoặc gây đau khổ cho loài người.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Giày đạp dưới chânMọi tù nhân trên đất.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Tước đoạt quyền lợi của ngườiTrước sự hiện diện của Đấng Tối Cao.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ai phán, và điều ấy xảy ra?Chúa há chẳng ra lịnh sao?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Tối CaoMà ra tai họa, phước lành sao?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Cớ sao người đang sống lại than phiềnKhi bị sửa phạt vì tội mình phạm?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Chúng ta khá xét và thử đường lối mình,Và trở về cùng CHÚA!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Chúng ta khá giơ cả lòng và tay lênHướng về Đức Chúa Trời trên trời cao!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Ngài bao phủ mình bằng thịnh nộ và săn đuổi chúng tôi.Ngài sát hại, chẳng xót thương.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ngài khiến chúng tôi nên cặn bã và rác rướiGiữa các dân.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Mọi kẻ thù địch chúng tôiHá toác miệng nhạo báng chúng tôi.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Hoảng sợ và cạm bẫy,Điêu tàn và đổ nát giáng trên chúng tôi.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Mắt tôi tuôn tràn giọt lệ như dòng nước,Vì con gái dân tôi bị hủy diệt.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mắt tôi trào lệ không ngừng,Không nghỉ.
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Cho đến khi CHÚA từ trời cao nhìn xuốngVà xem thấy.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kẻ thù vô cớSăn đuổi tôi ráo riết như săn chim.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Chúng tìm cách diệt mạng sống tôi trong hố,Chúng ném đá tôi.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: ‘Tôi chết mất rồi!’
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ngài nghe tiếng tôi.‘Xin chớ bịt tai Ngài khỏi tiếng kêu xin cứu giúp của tôi!’
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ngài đến gần trong ngày tôi kêu cầu.Ngài phán: ‘Chớ sợ!’
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Chúa binh vực duyên cớ tôi.Ngài cứu mạng sống tôi.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ngài nhìn thấy sự trả thù của chúng,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Hỡi CHÚA. Ngài nghe lời chúng mắng nhiếc tôi,Mọi âm mưu chúng chống lại tôi.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Môi miếng và tư tưởng của kẻ thù địch tôiChống nghịch tôi suốt ngày.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Xin Ngài đoái xem, khi chúng ngồi khi chúng đứng,Chúng hát chế nhạo tôi.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Hỡi CHÚA, xin báo trả chúngTùy theo công việc tay chúng làm!
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Xin ban cho chúng lòng cứng cỏi.Xin giáng tai họa trên chúng!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Xin săn đuổi chúng trong cơn giận của Ngài,Xin hủy diệt chúng khỏi dưới bầu trời, hỡi CHÚA.”
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.