Jó 36
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Ê-li-hu nói tiếp:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Xin anh kiên nhẫn nghe tôi thêm chút nữa, tôi sẽ giải thích cho anh,Vì tôi còn lời biện hộ cho Đức Chúa Trời.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Tôi thu nhặt tri thức từ nhiều nơiĐể chứng minh Đấng tạo dựng tôi công chính.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Thật tôi không nói lời giả dối,Một người hiểu biết trọn vẹn đang ở bên anh.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Đức Chúa Trời quyền năng, không khinh bỉ một ai,Ngài hiểu biết siêu việt.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Ngài không để cho kẻ ác sống hoài,Ngài xét lẽ công bình cho người khốn cùng.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Ngài chăm sóc người công chính,Đặt họ lên ngai cai trị như vua chúa,Cho họ được tôn trọng mãi mãi.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Nếu có kẻ mắc vòng xiềng xích,Vướng dây khổ ải,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Ngài tỏ cho biết việc họ làm,Tội vi phạm do lòng kiêu căng.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Ngài mở tai họ nghe lời cảnh cáo,Truyền dạy họ xây bỏ tội ác.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Nếu họ vâng lời phụng sự Ngài,Họ sẽ hưởng suốt đời những ngày hạnh phúc,Những năm an lạc.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Còn nếu không vâng lời,Họ sẽ qua dòng tử hà,Họ sẽ chết vì thiếu hiểu biết.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Bọn vô đạo ấp ủ cơn giận,Bị Ngài hình phạt vẫn không cầu cứu.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Chúng chết trong tuổi thanh xuân,Lìa đời giữa bọn mại dâm tại các đền miếu.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Nhưng Đức Chúa Trời dùng hoạn nạn cứu người gặp nạn,Mở tai họ ra trong cảnh gian nan.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Đức Chúa Trời cũng đưa anh ra khỏi cảnh gian khổ,Đến nơi thanh thản, không gò bó,Bàn anh đầy cao lương mỹ vị.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Nhưng anh đầy thắc mắc về trường hợp kẻ ác,Kẻ ác sẽ được xét xử công minh.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Đừng để sự giận vì kẻ ác giàu dẫn anh đi lầm đường,Đừng để của hối lộ nhiều đưa anh lạc lối.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Bấy giờ anh kêu cứu cũng chẳng thoát khỏi gian truân,Tất cả sức mạnh quyền thế của anh cũng chẳng giúp được gì.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Đừng mong đợi đêm tối,Khi các dân thình lình biến mất.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Hãy cẩn thận, đừng quay sang tội ác,Anh được gian nan tôi luyện để giữ anh khỏi phạm tội.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Này, Đức Chúa Trời cao cả, quyền năng tuyệt đối.Giáo sư nào dạy dỗ được như Ngài?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Ai dám chỉ dẫn Ngài con đường phải đi?Ai dám trách: “Ngài làm sai?”
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Anh nhớ tôn vinh chúc tụng công việc NgàiMà loài người hằng ca ngợi,
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Mọi người đều chiêm ngưỡng,Nhưng chỉ nhìn thấy được từ xa.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Này, Đức Chúa Trời vĩ đại, chúng ta không hiểu thấu,Số năm đời Ngài, chúng ta không thể dò.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Ngài hút các giọt nước lên,Lọc thành hơi nước làm mưa;
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Các tầng mây đổ mưa xuống,Nhuần thấm đất đai cho người.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Thật ai hiểu nổi thể nào mây giăng bủa,Tiếng sấm vang rền lều Ngài ngự?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Kìa, Ngài sai chớp nhoáng tủa khắp bầu trời,Nhưng Ngài phủ kín đáy biển sâu.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Ngài dùng các việc ấy điều khiển các dân,Ban thức ăn nhiều dư dả.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Ngài giấu sấm sét trong tay,Truyền lệnh sét đánh trúng đích.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Tiếng sấm sét báo hiệu cơn dông,Súc vật cũng hiểu bão tố sắp đến.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.