Jó 36
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Ê-li-hu nói tiếp:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Xin anh kiên nhẫn nghe tôi thêm chút nữa, tôi sẽ giải thích cho anh,Vì tôi còn lời biện hộ cho Đức Chúa Trời.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Tôi thu nhặt tri thức từ nhiều nơiĐể chứng minh Đấng tạo dựng tôi công chính.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Thật tôi không nói lời giả dối,Một người hiểu biết trọn vẹn đang ở bên anh.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Đức Chúa Trời quyền năng, không khinh bỉ một ai,Ngài hiểu biết siêu việt.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Ngài không để cho kẻ ác sống hoài,Ngài xét lẽ công bình cho người khốn cùng.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Ngài chăm sóc người công chính,Đặt họ lên ngai cai trị như vua chúa,Cho họ được tôn trọng mãi mãi.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Nếu có kẻ mắc vòng xiềng xích,Vướng dây khổ ải,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Ngài tỏ cho biết việc họ làm,Tội vi phạm do lòng kiêu căng.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Ngài mở tai họ nghe lời cảnh cáo,Truyền dạy họ xây bỏ tội ác.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Nếu họ vâng lời phụng sự Ngài,Họ sẽ hưởng suốt đời những ngày hạnh phúc,Những năm an lạc.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Còn nếu không vâng lời,Họ sẽ qua dòng tử hà,Họ sẽ chết vì thiếu hiểu biết.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Bọn vô đạo ấp ủ cơn giận,Bị Ngài hình phạt vẫn không cầu cứu.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Chúng chết trong tuổi thanh xuân,Lìa đời giữa bọn mại dâm tại các đền miếu.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Nhưng Đức Chúa Trời dùng hoạn nạn cứu người gặp nạn,Mở tai họ ra trong cảnh gian nan.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Đức Chúa Trời cũng đưa anh ra khỏi cảnh gian khổ,Đến nơi thanh thản, không gò bó,Bàn anh đầy cao lương mỹ vị.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Nhưng anh đầy thắc mắc về trường hợp kẻ ác,Kẻ ác sẽ được xét xử công minh.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Đừng để sự giận vì kẻ ác giàu dẫn anh đi lầm đường,Đừng để của hối lộ nhiều đưa anh lạc lối.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Bấy giờ anh kêu cứu cũng chẳng thoát khỏi gian truân,Tất cả sức mạnh quyền thế của anh cũng chẳng giúp được gì.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Đừng mong đợi đêm tối,Khi các dân thình lình biến mất.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hãy cẩn thận, đừng quay sang tội ác,Anh được gian nan tôi luyện để giữ anh khỏi phạm tội.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Này, Đức Chúa Trời cao cả, quyền năng tuyệt đối.Giáo sư nào dạy dỗ được như Ngài?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Ai dám chỉ dẫn Ngài con đường phải đi?Ai dám trách: “Ngài làm sai?”
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Anh nhớ tôn vinh chúc tụng công việc NgàiMà loài người hằng ca ngợi,
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Mọi người đều chiêm ngưỡng,Nhưng chỉ nhìn thấy được từ xa.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Này, Đức Chúa Trời vĩ đại, chúng ta không hiểu thấu,Số năm đời Ngài, chúng ta không thể dò.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Ngài hút các giọt nước lên,Lọc thành hơi nước làm mưa;
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Các tầng mây đổ mưa xuống,Nhuần thấm đất đai cho người.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Thật ai hiểu nổi thể nào mây giăng bủa,Tiếng sấm vang rền lều Ngài ngự?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Kìa, Ngài sai chớp nhoáng tủa khắp bầu trời,Nhưng Ngài phủ kín đáy biển sâu.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Ngài dùng các việc ấy điều khiển các dân,Ban thức ăn nhiều dư dả.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Ngài giấu sấm sét trong tay,Truyền lệnh sét đánh trúng đích.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Tiếng sấm sét báo hiệu cơn dông,Súc vật cũng hiểu bão tố sắp đến.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.