Jó 27

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gióp tiếp tục biện luận:
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 Đức Chúa Trời hằng sống chứng cho tôi,Ngài từ chối xét lẽ công bình cho tôi,Đấng Toàn Năng làm đời tôi cay đắng,
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 Bao lâu tôi còn hơi thở,Còn sinh khí của Đức Chúa Trời nơi mũi tôi,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 Môi tôi sẽ không nói lời độc địa,Lưỡi tôi sẽ không dối gạt.
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Chắc chắn tôi không thể nào cho các anh là phải,Cho đến chết, tôi vẫn quả quyết tôi trọn lành.
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Tôi quyết chắc tôi công chính, tôi không hề đổi ý,Trọn đời tôi, tôi không hề bị lương tâm cắn rứt.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 Ước gì kẻ thù tôi bị phạt như kẻ ác,Kẻ chống đối tôi bị xử như kẻ gian!
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 Kẻ vô đạo có hy vọng gì khi cuộc đời đứt quãng,Khi Đức Chúa Trời đòi mạng sống lại?
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu than,Khi tai họa giáng xuống?
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Nó có tìm nguồn vui thỏa trong Đấng Toàn Năng,Có thường xuyên cầu khẩn Đức Chúa Trời không?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Tôi sẽ chỉ dạy các anh về quyền năng của Đức Chúa Trời,Không giấu điều chi về ý định của Đấng Toàn Năng.
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Nhưng hết thảy các anh đều hiểu thấy hết rồi,Vậy sao các anh còn nói lời vô nghĩa?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 Đây là phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác,Là gia tài kẻ hung bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn Năng.
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Con cái chúng có đông đảo, cũng sẽ ngã vì gươm giáo,Dòng dõi chúng ăn không đủ no.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 Những kẻ sống sót sẽ bị bệnh dịch chôn vùi,Mà không được vợ góa than khóc.
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Dù kẻ ác chứa bạc như cát bụi,Chồng chất áo quần thành đống như đất sét,
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 Áo quần chúng chồng chất, nhưng người công chính sẽ mặc,Còn bạc, người vô tội sẽ chia nhau.
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Nhà chúng xây giống như mạng nhện,Như chòi canh người giữ vườn dựng lên.
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 Chúng nằm ngủ, giàu có, nhà cửa còn nguyên vẹn,Chúng mở mắt, nhà cửa tiêu tan.
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 Kinh hoàng ập xuống chúng như lũ lụt,Bão tố ban đêm cuốn chúng đi.
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 Trận gió đông bốc chúng đi mất,Đùa chúng ra khỏi chỗ ở,
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 Thổi xoáy vào chúng, không thương xót;Chúng cố gắng chạy trốn luồng gió mạnh.
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 Gió vẫn thổi tạt vào chúng như tiếng vỗ tay ngạo nghễ,Rít từng cơn đuổi theo chúng như tiếng huýt gió nhạo cười.
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.