Jó 11
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Phải chăng không ai dám sửa dạy người nói nhiều?Lẽ nào người có lý nhờ già miệng?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Anh huênh hoang có làm người ta ngậm miệng,Để không ai khiển trách khi anh nhạo báng?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Vì anh thưa với Chúa: “Đạo lý con chính đáng,Và con trong sạch trước mắt Ngài.”
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Ôi, ước gì Đức Chúa Trời phán dạy,Ước gì Ngài mở miệng nói với anh!
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Ước gì Ngài tỏ cho anh những bí ẩn của sự khôn ngoan,Vì Ngài hành động cách nhiệm mầu.Bấy giờ anh sẽ biết rằng Đức Chúa Trời bỏ qua một phần tội lỗi của anh.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Có thể nào anh dò thấu sự sâu nhiệm của Đức Chúa Trời,Hoặc khám phá được tận cùng sự hiểu biết của Đấng Toàn Năng?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Sự khôn ngoan của Ngài cao hơn các tầng trời, anh làm gì được?Sâu hơn âm phủ, anh hiểu sao thấu?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Chiều dài hơn cả đất,Chiều rộng hơn cả biển.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Nếu Ngài đi ngang qua, bắt giam một người nào, rồi đòi người đó ra tòa,Ai có thể ngăn cản Ngài?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Vì Chúa biết người giả dối;Khi Ngài thấy tội ác, lẽ nào Ngài không nhận ra?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Người đầu óc trống rỗng sẽ thông hiểuKhi lừa rừng sanh con là người!
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Vậy, nếu anh hướng lòng về Chúa,Đưa tay lên hướng về Ngài,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Nếu có tội lỗi trong tay anh, hãy quăng xa đi,Đừng để tội ác cư ngụ trong lều trại anh,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Bấy giờ anh sẽ ngước mặt lên, lương tâm không gợn vết,Sống vững vàng, không sợ hãi chi.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Anh sẽ quên cảnh khổ nạn,Chỉ nhớ nó như dòng nước chảy qua.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Bấy giờ đời anh sẽ sáng chói hơn ban trưa,Cảnh tối tăm sẽ như trời hừng sáng.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Anh sẽ sống an ninh vì anh có hy vọng,Anh sẽ được che chở và nằm ngủ bình an.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Anh sẽ nằm nghỉ, và không ai gây cho anh sợ hãi;Nhiều người sẽ tìm anh xin ân huệ.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Nhưng kẻ ác sẽ mòn mắt trông đợi,Mọi lối thoát tiêu tan,Họ chỉ hy vọng thở hơi cuối cùng.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.