Jó 11
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Phải chăng không ai dám sửa dạy người nói nhiều?Lẽ nào người có lý nhờ già miệng?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Anh huênh hoang có làm người ta ngậm miệng,Để không ai khiển trách khi anh nhạo báng?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Vì anh thưa với Chúa: “Đạo lý con chính đáng,Và con trong sạch trước mắt Ngài.”
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Ôi, ước gì Đức Chúa Trời phán dạy,Ước gì Ngài mở miệng nói với anh!
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 Ước gì Ngài tỏ cho anh những bí ẩn của sự khôn ngoan,Vì Ngài hành động cách nhiệm mầu.Bấy giờ anh sẽ biết rằng Đức Chúa Trời bỏ qua một phần tội lỗi của anh.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Có thể nào anh dò thấu sự sâu nhiệm của Đức Chúa Trời,Hoặc khám phá được tận cùng sự hiểu biết của Đấng Toàn Năng?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Sự khôn ngoan của Ngài cao hơn các tầng trời, anh làm gì được?Sâu hơn âm phủ, anh hiểu sao thấu?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Chiều dài hơn cả đất,Chiều rộng hơn cả biển.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Nếu Ngài đi ngang qua, bắt giam một người nào, rồi đòi người đó ra tòa,Ai có thể ngăn cản Ngài?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Vì Chúa biết người giả dối;Khi Ngài thấy tội ác, lẽ nào Ngài không nhận ra?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Người đầu óc trống rỗng sẽ thông hiểuKhi lừa rừng sanh con là người!
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Vậy, nếu anh hướng lòng về Chúa,Đưa tay lên hướng về Ngài,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 Nếu có tội lỗi trong tay anh, hãy quăng xa đi,Đừng để tội ác cư ngụ trong lều trại anh,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 Bấy giờ anh sẽ ngước mặt lên, lương tâm không gợn vết,Sống vững vàng, không sợ hãi chi.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Anh sẽ quên cảnh khổ nạn,Chỉ nhớ nó như dòng nước chảy qua.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Bấy giờ đời anh sẽ sáng chói hơn ban trưa,Cảnh tối tăm sẽ như trời hừng sáng.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Anh sẽ sống an ninh vì anh có hy vọng,Anh sẽ được che chở và nằm ngủ bình an.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Anh sẽ nằm nghỉ, và không ai gây cho anh sợ hãi;Nhiều người sẽ tìm anh xin ân huệ.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Nhưng kẻ ác sẽ mòn mắt trông đợi,Mọi lối thoát tiêu tan,Họ chỉ hy vọng thở hơi cuối cùng.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.