Jó 11

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Phải chăng không ai dám sửa dạy người nói nhiều?Lẽ nào người có lý nhờ già miệng?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Anh huênh hoang có làm người ta ngậm miệng,Để không ai khiển trách khi anh nhạo báng?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Vì anh thưa với Chúa: “Đạo lý con chính đáng,Và con trong sạch trước mắt Ngài.”
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Ôi, ước gì Đức Chúa Trời phán dạy,Ước gì Ngài mở miệng nói với anh!
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 Ước gì Ngài tỏ cho anh những bí ẩn của sự khôn ngoan,Vì Ngài hành động cách nhiệm mầu.Bấy giờ anh sẽ biết rằng Đức Chúa Trời bỏ qua một phần tội lỗi của anh.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Có thể nào anh dò thấu sự sâu nhiệm của Đức Chúa Trời,Hoặc khám phá được tận cùng sự hiểu biết của Đấng Toàn Năng?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Sự khôn ngoan của Ngài cao hơn các tầng trời, anh làm gì được?Sâu hơn âm phủ, anh hiểu sao thấu?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Chiều dài hơn cả đất,Chiều rộng hơn cả biển.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Nếu Ngài đi ngang qua, bắt giam một người nào, rồi đòi người đó ra tòa,Ai có thể ngăn cản Ngài?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Vì Chúa biết người giả dối;Khi Ngài thấy tội ác, lẽ nào Ngài không nhận ra?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Người đầu óc trống rỗng sẽ thông hiểuKhi lừa rừng sanh con là người!
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Vậy, nếu anh hướng lòng về Chúa,Đưa tay lên hướng về Ngài,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 Nếu có tội lỗi trong tay anh, hãy quăng xa đi,Đừng để tội ác cư ngụ trong lều trại anh,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 Bấy giờ anh sẽ ngước mặt lên, lương tâm không gợn vết,Sống vững vàng, không sợ hãi chi.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Anh sẽ quên cảnh khổ nạn,Chỉ nhớ nó như dòng nước chảy qua.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Bấy giờ đời anh sẽ sáng chói hơn ban trưa,Cảnh tối tăm sẽ như trời hừng sáng.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Anh sẽ sống an ninh vì anh có hy vọng,Anh sẽ được che chở và nằm ngủ bình an.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Anh sẽ nằm nghỉ, và không ai gây cho anh sợ hãi;Nhiều người sẽ tìm anh xin ân huệ.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Nhưng kẻ ác sẽ mòn mắt trông đợi,Mọi lối thoát tiêu tan,Họ chỉ hy vọng thở hơi cuối cùng.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.