Êxodo 25

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CHÚA phán dạy Môi-se:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Con bảo dân Y-sơ-ra-ên đem lễ vật dâng cho Ta và con tiếp nhận lễ vật do mỗi người tự nguyện dâng hiến.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Đây là những thứ lễ vật con sẽ nhận từ dân chúng: vàng, bạc, đồng,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 chỉ mầu xanh, tím và đỏ, sợi lanh, lông dê, da cừu nhuộm đỏ,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 da dê, gỗ si-tim,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 dầu phong chức và hương thơm,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 bạch ngọc và các loại ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Con bảo họ làm cho Ta một Đền Thánh và Ta sẽ ở giữa họ.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Hãy làm Đền Tạm và các vật dụng giống hệt kiểu mẫu Ta sẽ chỉ cho con.”
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Làm một cái rương bằng gỗ si-tim, dài 1.25m, rộng 0.75m và cao 0.75m
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 Dùng vàng ròng bọc bên ngoài lẫn bên trong và làm cái viền bằng vàng quanh rương.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Đúc bốn khoen vàng và gắn khoen vào bốn góc rương, hai khoen bên này và hai khoen bên kia.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Làm hai cái đòn bằng gỗ si-tim và dùng vàng bọc đòn.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Xỏ hai cái đòn vào các khoen hai bên rương để khiêng rương.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Phải để đòn khiêng trong khoen, đừng bao giờ rút ra.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Sau đó con sẽ để trong rương Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho con.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Làm cái Nắp Chuộc Tội bằng vàng ròng, dài 1.25m và rộng 0.75m
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng đặt ở hai đầu Nắp Chuộc Tội,
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 một chê-ru-bim ở đầu này và một ở đầu kia; hai chê-ru-bim phải dính liền với nắp và đứng ở hai đầu nắp.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Các chê-ru-bim đứng đối diện nhau, với hai cánh xòe ra hướng lên phía trên và che trên nắp.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Đặt nắp lên trên rương và đặt Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho vào trong rương.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Trên Nắp Chuộc Tội, giữa hai chê-ru-bim và trên Rương Giao Ước là nơi Ta sẽ gặp con để ban cho con tất cả các mạng lệnh áp dụng cho dân Y-sơ-ra-ên.”
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Đóng một cái bàn bằng gỗ si-tim, dài 1m, rộng 0.50m và cao 0.75m
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và làm viền xung quanh bàn.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Làm khung xung quanh mặt bàn, bề rộng khung bằng một bàn tay và viền vàng quanh khung.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Làm bốn khoen vàng để gắn vào bốn chân bàn, ở bốn góc.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Các khoen này giữ các đòn dùng để khiêng bàn.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Các đòn này được làm bằng gỗ si-tim bọc vàng và được dùng để khiêng bàn.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Làm đĩa, muỗng bằng vàng ròng; cũng làm bình và bát bằng vàng ròng dùng để của lễ quán.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Phải để bánh thánh trên bàn này trước mặt Ta luôn luôn.”
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 “Làm một cái chân đèn bằng vàng dát; từ chân đèn đến thân, đài, bầu và hoa của đèn đều dính liền thành một khối.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Từ thân đèn mọc ra sáu cành, ba cành bên này và ba cành bên kia.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Trên mỗi cành có ba cái đài, hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ, cành kế bên cũng có ba cái đài và tất cả sáu cành từ thân đèn ra cũng giống như vậy.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Thân của chân đèn có bốn cái đài hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Chân đèn có sáu cành, cứ dưới mỗi hai cành thì có một cái bầu.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Tất cả các bầu và cành đều dính liền với chân đèn thành một khối và đều làm bằng vàng ròng đánh dát.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Sau đó, làm bảy ngọn đèn rồi đặt trên chân đèn thế nào để ánh sáng chiếu ra phía trước.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Kéo cắt tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Một ta-lâng vàng ròng sẽ được dùng để làm chân đèn và các đồ phụ tùng trên đây.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Con phải lưu ý làm các món này đúng theo kiểu mẫu đã cho con xem trên núi.”
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.