Números 33
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Sau đây là những nơi dân Ít-ra-en đã đi qua khi Mô-se và A-rôn dẫn họ theo từng sư đoàn ra khỏi Ai-cập.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Theo mệnh lệnh CHÚA truyền, Mô-se ghi lại những chỗ họ đi qua và sau đây là các nơi đó.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Vào ngày mười lăm tháng giêng, tức hôm sau Lễ Vượt Qua, dân Ít-ra-en rời Ram-se ra đi hiên ngang trước mặt cả dân chúng Ai-cập.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Lúc đó người Ai-cập đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã giết; Ngài trừng phạt các thần của Ai-cập.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Người Ít-ra-en rời Ram-se và đóng trại tại Xu-cốt.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Họ rời Xu-cốt và đóng trại tại Ê-tham, ven sa mạc.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Rồi họ rời Ê-tham quay trở lại Bi Ha-hi-rốt, gần Ba-anh Xê-phôn và đóng trại gần Mít-đôn.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Họ rời Bi Ha-hi-rốt và băng qua biển đi vào sa mạc. Sau khi đi ba ngày trong sa mạc Ê-tham, họ đóng trại tại Ma-ra.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Họ rời Ma-ra và đi đến Ê-lim; nơi họ đóng trại có mười hai giếng nước và bảy mươi cây chà là.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Họ rời Ê-lim và đóng trại gần Hồng hải.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Họ rời Hồng hải và đóng trại trong sa mạc Xin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Họ rời sa mạc Xin và đóng trại tại Đốp-ca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Họ rời Đốp-ca và đóng trại tại A-lút.
13 de onde foram para Alus.
14 Họ rời A-lút và đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi dân chúng không có nước uống.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Họ rời Rê-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Si-nai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Họ rời sa mạc Si-nai và đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-va.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Họ rời Kíp-rốt Hát-ta-va và đóng trại tại Ha-xê-rốt.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Họ rời Ha-xê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Họ rời Rít-ma và đóng trại tại Rim-môn Bê-re.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Họ rời Rim-môn Bê-re và đóng trại tại Líp-na.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Họ rời Líp-na và đóng trại tại Rít-xa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Họ rời Rít-xa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Họ rời Kê-hê-la-tha và đóng trại tại núi Sê-phe.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Họ rời núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Họ rời Ha-ra-đa và đóng trại tại Ma-kê-lốt.
25 De lá a Macelot.
26 Họ rời Ma-kê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 Dali a Taat.
27 Họ rời Ta-hát và đóng trại tại Thê-ra.
27 De Taat a Taré.
28 Họ rời Thê-ra và đóng trại tại Mít-ca.
28 De Taré a Metca.
29 Họ rời Mít-ca và đóng trại tại Hát-mô-na.
29 De Metca a Hesmona.
30 Họ rời Hát-mô-na và đóng trại tại Mô-xê-rốt.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Họ rời Mô-xê-rốt và đóng trại tại Bê-ne Gia-a-an.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Họ rời Bê-ne Gia-a-can và đóng trại tại Hô-Ha-ghi-gát.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Họ rời Hô-Ha-ghi-gát và đóng trại tại Giốt-ba-tha.
33 Dali a Jotebata.
34 Họ rời Giốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34 Dali a Abrona.
35 Họ rời Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
35 De lá a Asiongaber.
36 Họ rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đóng trại tại Ca-đe trong sa mạc Xin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Họ rời Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, trên biên giới Ê-đôm.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Thầy tế lễ A-rôn vâng lời CHÚA đi lên núi Hô-rơ. Ông qua đời tại đó vào ngày đầu tiên của tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 A-rôn hưởng thọ 123 tuổi khi ông qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Người Ca-na-an, vua của A-rát, sống ở miền nam Ca-na-an, nghe dân Ít-ra-en đang đến.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Dân chúng rời núi Hô-rơ và đóng trại tại Xanh-mô-na.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Họ rời Xanh-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Họ rời Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 De Funon foram a Obot.
44 Họ rời Ô-bốt và đóng trại tại Ai-A-ba-rim, trên biên giới Mô-áp.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Họ rời Ai-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Họ rời Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn Đíp-la-tha-im.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Họ rời Anh môn Đíp-la-tha-im và đóng trại tại vùng núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Họ rời vùng núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Họ đóng trại dọc theo sông Giô-đanh trên đồng bằng Mô-áp, doanh trại của họ chạy từ Bết Giê-si-mốt đến A-bên A-ca-xia.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Trên đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô CHÚA nói chuyện cùng Mô-se. Ngài bảo,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Hãy nói cùng dân Ít-ra-en và bảo họ: Khi các ngươi băng qua sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 thì hãy đánh đuổi tất cả dân ở đó. Thiêu hủy tất cả tượng chạm và các tượng bằng kim loại của chúng. Phá sập tất cả các nơi thờ phụng của chúng.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Hãy chiếm xứ và định cư tại đó vì ta đã cấp cho các ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Hãy bắt thăm chia xứ theo dòng họ, dòng họ lớn thì cấp nhiều đất hơn dòng họ nhỏ. Tùy thăm mà cấp đất; mỗi chi tộc sẽ nhận phần đất cấp cho mình.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Nhưng nếu các ngươi không đánh đuổi chúng ra khỏi xứ thì chúng sẽ gây rối cho các ngươi. Chúng sẽ như gai trong mắt và chông nơi hông các ngươi. Chúng sẽ tạo rắc rối cho xứ các ngươi ở.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Rồi ta sẽ phạt các ngươi như ta đã định phạt chúng.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.