Números 33

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sau đây là những nơi dân Ít-ra-en đã đi qua khi Mô-se và A-rôn dẫn họ theo từng sư đoàn ra khỏi Ai-cập.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Theo mệnh lệnh CHÚA truyền, Mô-se ghi lại những chỗ họ đi qua và sau đây là các nơi đó.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Vào ngày mười lăm tháng giêng, tức hôm sau Lễ Vượt Qua, dân Ít-ra-en rời Ram-se ra đi hiên ngang trước mặt cả dân chúng Ai-cập.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Lúc đó người Ai-cập đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã giết; Ngài trừng phạt các thần của Ai-cập.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Người Ít-ra-en rời Ram-se và đóng trại tại Xu-cốt.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Họ rời Xu-cốt và đóng trại tại Ê-tham, ven sa mạc.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Rồi họ rời Ê-tham quay trở lại Bi Ha-hi-rốt, gần Ba-anh Xê-phôn và đóng trại gần Mít-đôn.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Họ rời Bi Ha-hi-rốt và băng qua biển đi vào sa mạc. Sau khi đi ba ngày trong sa mạc Ê-tham, họ đóng trại tại Ma-ra.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Họ rời Ma-ra và đi đến Ê-lim; nơi họ đóng trại có mười hai giếng nước và bảy mươi cây chà là.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Họ rời Ê-lim và đóng trại gần Hồng hải.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Họ rời Hồng hải và đóng trại trong sa mạc Xin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Họ rời sa mạc Xin và đóng trại tại Đốp-ca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Họ rời Đốp-ca và đóng trại tại A-lút.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Họ rời A-lút và đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi dân chúng không có nước uống.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Họ rời Rê-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Si-nai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Họ rời sa mạc Si-nai và đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-va.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Họ rời Kíp-rốt Hát-ta-va và đóng trại tại Ha-xê-rốt.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Họ rời Ha-xê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Họ rời Rít-ma và đóng trại tại Rim-môn Bê-re.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Họ rời Rim-môn Bê-re và đóng trại tại Líp-na.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Họ rời Líp-na và đóng trại tại Rít-xa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Họ rời Rít-xa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Họ rời Kê-hê-la-tha và đóng trại tại núi Sê-phe.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Họ rời núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Họ rời Ha-ra-đa và đóng trại tại Ma-kê-lốt.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Họ rời Ma-kê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Họ rời Ta-hát và đóng trại tại Thê-ra.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Họ rời Thê-ra và đóng trại tại Mít-ca.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Họ rời Mít-ca và đóng trại tại Hát-mô-na.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Họ rời Hát-mô-na và đóng trại tại Mô-xê-rốt.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Họ rời Mô-xê-rốt và đóng trại tại Bê-ne Gia-a-an.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Họ rời Bê-ne Gia-a-can và đóng trại tại Hô-Ha-ghi-gát.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Họ rời Hô-Ha-ghi-gát và đóng trại tại Giốt-ba-tha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Họ rời Giốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Họ rời Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Họ rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đóng trại tại Ca-đe trong sa mạc Xin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Họ rời Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, trên biên giới Ê-đôm.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Thầy tế lễ A-rôn vâng lời CHÚA đi lên núi Hô-rơ. Ông qua đời tại đó vào ngày đầu tiên của tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ 123 tuổi khi ông qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Người Ca-na-an, vua của A-rát, sống ở miền nam Ca-na-an, nghe dân Ít-ra-en đang đến.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Dân chúng rời núi Hô-rơ và đóng trại tại Xanh-mô-na.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Họ rời Xanh-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Họ rời Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Họ rời Ô-bốt và đóng trại tại Ai-A-ba-rim, trên biên giới Mô-áp.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Họ rời Ai-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Họ rời Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn Đíp-la-tha-im.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Họ rời Anh môn Đíp-la-tha-im và đóng trại tại vùng núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Họ rời vùng núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Họ đóng trại dọc theo sông Giô-đanh trên đồng bằng Mô-áp, doanh trại của họ chạy từ Bết Giê-si-mốt đến A-bên A-ca-xia.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Trên đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô CHÚA nói chuyện cùng Mô-se. Ngài bảo,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Hãy nói cùng dân Ít-ra-en và bảo họ: Khi các ngươi băng qua sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 thì hãy đánh đuổi tất cả dân ở đó. Thiêu hủy tất cả tượng chạm và các tượng bằng kim loại của chúng. Phá sập tất cả các nơi thờ phụng của chúng.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Hãy chiếm xứ và định cư tại đó vì ta đã cấp cho các ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Hãy bắt thăm chia xứ theo dòng họ, dòng họ lớn thì cấp nhiều đất hơn dòng họ nhỏ. Tùy thăm mà cấp đất; mỗi chi tộc sẽ nhận phần đất cấp cho mình.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Nhưng nếu các ngươi không đánh đuổi chúng ra khỏi xứ thì chúng sẽ gây rối cho các ngươi. Chúng sẽ như gai trong mắt và chông nơi hông các ngươi. Chúng sẽ tạo rắc rối cho xứ các ngươi ở.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Rồi ta sẽ phạt các ngươi như ta đã định phạt chúng.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.