Números 33
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 Sau đây là những nơi dân Ít-ra-en đã đi qua khi Mô-se và A-rôn dẫn họ theo từng sư đoàn ra khỏi Ai-cập.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Theo mệnh lệnh CHÚA truyền, Mô-se ghi lại những chỗ họ đi qua và sau đây là các nơi đó.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Vào ngày mười lăm tháng giêng, tức hôm sau Lễ Vượt Qua, dân Ít-ra-en rời Ram-se ra đi hiên ngang trước mặt cả dân chúng Ai-cập.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Lúc đó người Ai-cập đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã giết; Ngài trừng phạt các thần của Ai-cập.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Người Ít-ra-en rời Ram-se và đóng trại tại Xu-cốt.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Họ rời Xu-cốt và đóng trại tại Ê-tham, ven sa mạc.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Rồi họ rời Ê-tham quay trở lại Bi Ha-hi-rốt, gần Ba-anh Xê-phôn và đóng trại gần Mít-đôn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Họ rời Bi Ha-hi-rốt và băng qua biển đi vào sa mạc. Sau khi đi ba ngày trong sa mạc Ê-tham, họ đóng trại tại Ma-ra.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Họ rời Ma-ra và đi đến Ê-lim; nơi họ đóng trại có mười hai giếng nước và bảy mươi cây chà là.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Họ rời Ê-lim và đóng trại gần Hồng hải.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Họ rời Hồng hải và đóng trại trong sa mạc Xin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Họ rời sa mạc Xin và đóng trại tại Đốp-ca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Họ rời Đốp-ca và đóng trại tại A-lút.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Họ rời A-lút và đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi dân chúng không có nước uống.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Họ rời Rê-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Si-nai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Họ rời sa mạc Si-nai và đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-va.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Họ rời Kíp-rốt Hát-ta-va và đóng trại tại Ha-xê-rốt.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Họ rời Ha-xê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Họ rời Rít-ma và đóng trại tại Rim-môn Bê-re.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Họ rời Rim-môn Bê-re và đóng trại tại Líp-na.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Họ rời Líp-na và đóng trại tại Rít-xa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Họ rời Rít-xa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Họ rời Kê-hê-la-tha và đóng trại tại núi Sê-phe.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Họ rời núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Họ rời Ha-ra-đa và đóng trại tại Ma-kê-lốt.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Họ rời Ma-kê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Họ rời Ta-hát và đóng trại tại Thê-ra.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Họ rời Thê-ra và đóng trại tại Mít-ca.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Họ rời Mít-ca và đóng trại tại Hát-mô-na.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Họ rời Hát-mô-na và đóng trại tại Mô-xê-rốt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Họ rời Mô-xê-rốt và đóng trại tại Bê-ne Gia-a-an.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Họ rời Bê-ne Gia-a-can và đóng trại tại Hô-Ha-ghi-gát.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Họ rời Hô-Ha-ghi-gát và đóng trại tại Giốt-ba-tha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Họ rời Giốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Họ rời Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Họ rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đóng trại tại Ca-đe trong sa mạc Xin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Họ rời Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, trên biên giới Ê-đôm.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Thầy tế lễ A-rôn vâng lời CHÚA đi lên núi Hô-rơ. Ông qua đời tại đó vào ngày đầu tiên của tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ 123 tuổi khi ông qua đời trên núi Hô-rơ.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Người Ca-na-an, vua của A-rát, sống ở miền nam Ca-na-an, nghe dân Ít-ra-en đang đến.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Dân chúng rời núi Hô-rơ và đóng trại tại Xanh-mô-na.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Họ rời Xanh-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Họ rời Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Họ rời Ô-bốt và đóng trại tại Ai-A-ba-rim, trên biên giới Mô-áp.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Họ rời Ai-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Họ rời Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn Đíp-la-tha-im.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Họ rời Anh môn Đíp-la-tha-im và đóng trại tại vùng núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Họ rời vùng núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Họ đóng trại dọc theo sông Giô-đanh trên đồng bằng Mô-áp, doanh trại của họ chạy từ Bết Giê-si-mốt đến A-bên A-ca-xia.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Trên đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô CHÚA nói chuyện cùng Mô-se. Ngài bảo,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Hãy nói cùng dân Ít-ra-en và bảo họ: Khi các ngươi băng qua sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 thì hãy đánh đuổi tất cả dân ở đó. Thiêu hủy tất cả tượng chạm và các tượng bằng kim loại của chúng. Phá sập tất cả các nơi thờ phụng của chúng.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Hãy chiếm xứ và định cư tại đó vì ta đã cấp cho các ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Hãy bắt thăm chia xứ theo dòng họ, dòng họ lớn thì cấp nhiều đất hơn dòng họ nhỏ. Tùy thăm mà cấp đất; mỗi chi tộc sẽ nhận phần đất cấp cho mình.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Nhưng nếu các ngươi không đánh đuổi chúng ra khỏi xứ thì chúng sẽ gây rối cho các ngươi. Chúng sẽ như gai trong mắt và chông nơi hông các ngươi. Chúng sẽ tạo rắc rối cho xứ các ngươi ở.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Rồi ta sẽ phạt các ngươi như ta đã định phạt chúng.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.