Gênesis 49
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Rồi Gia-cốp gọi các con trai đến gần mình. Ông bảo, “Các con hãy lại gần cha, cha sẽ cho các con biết những chuyện sẽ xảy ra trong tương lai.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Các con trai Gia-cốp hãy lắng tai nghe.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Ru-bên, con trưởng nam ta,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Nhưng con giống như nước lụt,
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Xi-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Ta sẽ không tham gia chuyện bàn bạc bí mật của chúng nó.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Nguyện cơn giận của chúng nó bị nguyền rủa vì quá hung bạo.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Còn Giu-đa, các anh em sẽ ca ngợi con.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Giu-đa giống như sư tử tơ.
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Các vua sẽ từ gia đình Giu-đa mà ra;
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Ngài cột lừa mình nơi gốc nho,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Mắt ngài đậm như màu rượu,
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Xê-bu-lôn sẽ sống gần biển.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Y-xa-ca giống như con lừa dũng mãnh,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Khi nhìn thấy nơi an nghỉ tốt đẹp
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Đan sẽ cai trị dân mình
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Đan sẽ giống như con rắn nằm cạnh đường,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Lạy CHÚA, tôi trông đợi sự cứu rỗi của Ngài.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Một toán quân cướp sẽ tấn công Gát,
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Đất A-se sẽ sản xuất nhiều lương thực;
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Nép-ta-li giống như con nai cái chạy rông,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Giô-xép giống như dây nho sai trái,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Các tay bắn cung tấn công nó tới tấp,
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Nhưng nó nhắm cung vững vàng.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Thượng Đế của cha con sẽ giúp đỡ con.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Phước lành của cha con lớn hơn phước lành của các núi cổ xưa nhất,
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Bên-gia-min như chó sói đói.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Trên đây là mười hai chi tộc Ít-ra-en và những điều cha họ đã nói về họ. Ông ban cho mỗi đứa con phần phước lành mà mỗi đứa đáng nhận.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Rồi Ít-ra-en dặn các con như sau, “Cha gần qua đời rồi. Hãy mai táng cha chung với tổ tiên cha trong hang nằm trong ruộng của Ép-rôn người Hê-tít.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 Hang đó nằm trong đồng Mặc-bê-la, gần Mam-rê thuộc đất Ca-na-an. Áp-ra-ham đã mua cánh đồng và hang đó từ Ép-ôn, người Hê-tít để làm chỗ mai táng.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Áp-ra-ham và Sa-ra được mai táng tại đó. Y-sác và vợ là Rê-be-ca cũng được chôn ở đó, cha cũng đã chôn Lê-a vợ cha nơi đó.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Cánh đồng và hang trong đồng đó được mua từ người Hê-tít.”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Sau khi nói chuyện xong với các con, Gia-cốp nằm xuống. Ông gác chân lên giường, thở hơi cuối cùng và qua đời.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.